Diferencia entre revisiones de «Canción 1680 Tumi chande chande ele priyatama»
(song 1680 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1680%20TUMI%20CHANDE%20CHANDE%20ELE%20PRIYATAMA.mp3 canción] Tumi chande chande ele priyatama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1680%20TUMI%20CHANDE%20CHANDE%20ELE%20PRIYATAMA.mp3 canción] Tumi chande chande ele priyatama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 22:24 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
(Tumi) Chande chande ele priyatama
Nandana vaneri madhu sama Gandhe gandhe práń ákul mama Candana parashe anupama |
My Dearest, in many rhythms You arrived,
Seeming like the honey from Paradise. My multi-scented, restless life Was touched by sandalwood unrivaled. |
Queridísima mía, en muchos ritmos llegaste Tú,
Pareciendo la miel del Paraíso. Mi vida inquieta y llena de aromas Fue tocada por el sándalo sin igual. |
Alakár alakánandá náce
Tomáy ghire náná rúpe sáje Amará mádhurii niye ele D́hele dile sudhá kii durdama |
The heavenly, elysian river dances
All around You, with different forms and ornaments. You appeared, bringing heaven's sweetness... What nectar irresistible did You dispense? |
El río celestial, elisio baila
A Tu alrededor, con diferentes formas y ornamentos. Apareciste, trayendo la dulzura del cielo... ¿Qué néctar irresistible dispensaste? |
Tumi cháŕá ráká andhakárá
Tumi bhará dhará madhukśará Tumi ácho áche jagat sárá Sárátsár tomáke namo namah |
Without You the full moon is bedimmed;
While filled with You, Earth exudes sweetness. You exist; hence, the whole world exists... Before You I genuflect, Essence of Essence. |
Sin Ti la luna llena se encharca;
Mientras está llena de Ti, la Tierra exuda dulzura. Tú existes; por lo tanto, el mundo entero existe... Ante Ti hago genuflexión, Esencia de Esencia. |
Notas
- ↑ Traducido por Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi chande chande ele priyatama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse