Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1680
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Chande chande ele priyatama
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Nandana vaneri madhu sama
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Gandhe gandhe práń ákul mama
Rajatádrinibhah candrashekharah


Candana parashe anupama
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|My Dearest, in many rhythms You arrived,
Seeming like the honey from Paradise.


My multi-scented, restless life
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Was touched by [[Sandalwood#Hinduism|sandalwood]] unrivaled.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Queridísima mía, en muchos ritmos llegaste Tú,'''
'''Pareciendo la miel del Paraíso.'''


'''Mi vida inquieta y llena de aromas'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Fue tocada por el sándalo sin igual.'''
|-
|-
|Alakár alakánandá náce
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomáy ghire náná rúpe sáje
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Amará mádhurii niye ele
Prasanno bhava he citi anubhava


D́hele dile sudhá kii durdama
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The heavenly, elysian river dances
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
All around You, with different forms and ornaments.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You appeared, bringing heaven's sweetness...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


What nectar irresistible did You dispense?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El río celestial, elisio baila'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''A Tu alrededor, con diferentes formas y ornamentos.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Apareciste, trayendo la dulzura del cielo...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Qué néctar irresistible dispensaste?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ráká andhakárá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tumi bhará dhará madhukśará
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi ácho áche jagat sárá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sárátsár tomáke namo namah
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Without You the full moon is bedimmed;
|Established in the principle of social equality,
While filled with You, Earth exudes sweetness.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You exist; hence, the whole world exists...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Before You I genuflect, Essence of Essence.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Sin Ti la luna llena se encharca;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Mientras está llena de Ti, la Tierra exuda dulzura.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tú existes; por lo tanto, el mundo entero existe...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Ante Ti hago genuflexión, Esencia de Esencia.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1680%20TUMI%20CHANDE%20CHANDE%20ELE%20PRIYATAMA.mp3 canción] Tumi chande chande ele priyatama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1680 Tumi chande chande ele priyatama]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah