Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1679
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Vasanteri ágamane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shákháy shákháy phul phut́eche áj
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Maner gopan upavane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Táre bheve pái je kena láj
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With the Spring's arrival,
Flowers have now bloomed on every branch.


In the mind's private garden,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


After contemplating Him, why do I get abashed?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Con la llegada de la primavera,'''
'''Las flores han florecido en cada rama.'''


'''En el jardín privado de la mente,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Después de contemplarlo, ¿por qué me avergüenzo?'''
|-
|-
|Pápŕite mor madhu chilo mákhá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Lajjá bhiiti trut́i diye d́háká
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Púrńa halo jugántarer ceye tháká
Prasanno bhava he citi anubhava


Sárthak áj halo sakal káj
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Nectar had been plastered on my petals,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Covering the shame-and-fear based flaw.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But watchful waiting for eons was over;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Fruitful now was all of my labor.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El néctar se ha pegado a mis pétalos,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Cubriendo el defecto basado en la vergüenza y el miedo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Pero la espera vigilante durante eones había terminado;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Fructífera era ahora toda mi labor.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Cái ne táre báire niye jete
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Cái je táre mane dhare rákhite
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bhaya hay kon ácambite
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhole more se rájádhiráj
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I don't want Him to carry on outside of me;
|Established in the principle of social equality,
I prefer to keep Him held inside of psyche.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


My fear is that on some day suddenly,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


He may forget me, oh the King of Kings.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No quiero que Él continúe fuera de mí;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Prefiero mantenerlo dentro de mi psique.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Mi miedo es que en algún día de repente'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Él pueda olvidarme, oh el Rey de Reyes.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1679%20VASANTERI%20A%27GAMANE%2C%20SHA%27KHA%27Y%20SHA%27KHA%27Y.mp3 canción] Vasanteri ágamane, shákháy shákháy phul phut́eche áj cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1679 Vasanteri ágamane, shákháy shákháy phul phut́eche áj]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah