Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1679
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vasanteri ágamane
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Shákháy shákháy phul phut́eche áj
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Maner gopan upavane
Rúper alakáy kusumasajjáy


Táre bheve pái je kena láj
Nijeke bholáy base niráláy
|With the Spring's arrival,
Flowers have now bloomed on every branch.


In the mind's private garden,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


After contemplating Him, why do I get abashed?
With form's Providence in floral dress,
| '''Con la llegada de la primavera,'''
'''Las flores han florecido en cada rama.'''


'''En el jardín privado de la mente,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Después de contemplarlo, ¿por qué me avergüenzo?'''
|-
|-
|Pápŕite mor madhu chilo mákhá
|Kár tare e rúp esechilo
Lajjá bhiiti trut́i diye d́háká
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Púrńa halo jugántarer ceye tháká
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sárthak áj halo sakal káj
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Nectar had been plastered on my petals,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Covering the shame-and-fear based flaw.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


But watchful waiting for eons was over;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Fruitful now was all of my labor.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''El néctar se ha pegado a mis pétalos,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Cubriendo el defecto basado en la vergüenza y el miedo.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Pero la espera vigilante durante eones había terminado;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Fructífera era ahora toda mi labor.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Cái ne táre báire niye jete
|Tilottamá tile tile hay
Cái je táre mane dhare rákhite
Base thákár nei tilek samay


Bhaya hay kon ácambite
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bhole more se rájádhiráj
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|I don't want Him to carry on outside of me;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
I prefer to keep Him held inside of psyche.
There is not the least time to be seated waiting.


My fear is that on some day suddenly,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


He may forget me, oh the King of Kings.
Take note of what He wants each moment.
|'''No quiero que Él continúe fuera de ;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Prefiero mantenerlo dentro de mi psique.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Mi miedo es que en algún día de repente'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Él pueda olvidarme, oh el Rey de Reyes.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1679%20VASANTERI%20A%27GAMANE%2C%20SHA%27KHA%27Y%20SHA%27KHA%27Y.mp3 canción] Vasanteri ágamane, shákháy shákháy phul phut́eche áj cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1679 Vasanteri ágamane, shákháy shákháy phul phut́eche áj]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy