Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1678
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nrtyeri chande ke ele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Balo ná ámáy tumi balo ná
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Mandirá báje mana mandire
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kár tare kare se je vandaná
Nijeke bholáy base niráláy
|In dance cadence Who arrived?
Won't You tell me; kindly say.


[[Taal (instrument)|Cymbals]] play at shrine of mind;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


For Whose sake that homage is paid?
With form's Providence in floral dress,
| '''En cadencia de baile ¿Quién llegó?'''
'''No me lo digas; dime amablemente.'''


'''Los platillos suenan en el santuario de la mente;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''¿Por quién se rinde homenaje?'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Niirava carańe mana májhe ele
Gopane ese mane base gele


Niiravatár núpur bájále
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Kár lági liilá karo bojhá gelo ná
|-
|Kár tare e rúp esechilo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Se je bojhá gelo ná
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy
|On silent feet You appeared at core of psyche;
Secretly having come, a seat in mind You took.


You made ring the anklets of tranquility;
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


But for whom You make liila, that's not understood...
At the sky she gazes with what tipsiness?


No, it's not understood.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En pies silenciosos Tú apareciste en el núcleo de la psique;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Habiendo venido en secreto, tomaste asiento en la mente.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Hiciste anillo las tobilleras de la tranquilidad;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Pero para quien haces liila, eso no se entiende...'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
 
'''No, no se entiende.'''
|-
|-
|Vanaharińiir mata caiṋcalá
|Tilottamá tile tile hay
Giiti mor vana pathe ucchalá
Base thákár nei tilek samay


Smrti mana sarańiite udvelá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Smitanayaná se je smitanayaná
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Fickle are the notions of a woodland doe,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
But my song on forest trail is surging.
There is not the least time to be seated waiting.


Reverie is effusive upon psyche's road...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Eyes bright, oh the eyes are smiling.
Take note of what He wants each moment.
|'''Volubles son las nociones de una cierva del bosque,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Pero mi canción en el sendero del bosque está surgiendo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''El ensueño es efusivo en el camino de la psique...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Ojos brillantes, oh los ojos están sonriendo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1678%20NRITYERI%20CHANDE%20KE%20ELE.mp3 canción] Nrtyeri chande ke ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1678 Nrtyeri chande ke ele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy