Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1677
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nece nece jáy mukhapáne cáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kichu ná shudháy kena balo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kena balo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Man t́ene ney kathá náhi kay
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Rúpe rase sadá ucchala
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|He proceeds, dancing, dancing... at the face he peers;
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Do say what's the reason there is nothing in return...


Pray tell, what's the reason?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


The mind he entices, but no word he utters;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


In loveliness and amity, he is always lively.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Procede, bailando, bailando... a la cara se asoma;'''
'''Di cuál es la razón por la que no hay nada a cambio...'''


'''Dime, ¿cuál es la razón?'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''La mente seduce, pero ninguna palabra pronuncia;'''
'''En belleza y amistad, el siempre está vivo.'''
|-
|-
|Cáhivár tár kichu náhi áche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Hrday upaci d́háliyá diyeche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Priitirase hiyá sadá bhare áche
Prasanno bhava he citi anubhava


Saorabhe cira caiṋcala
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Not a thing does he fancy;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
A heart overflowing, he has been dispensing.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Constantly, with love-interest heart is filled;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


At the fragrance, ever it gets restless.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''No se le antoja nada;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Un corazón desbordante, él ha estado dispensando.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Constantemente, con amor-interés el corazón se llena;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''A la fragancia, siempre se inquieta.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Balivár tár kichu náhi áche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ná balá bhávete bhariyá rayeche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bháve bhávátiite duyetei áche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Madhurase bodhi utpala
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|There is nothing that he mentions;
|Established in the principle of social equality,
He has kept on infusing an unspoken ideation.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Thought and its transcendence, only twixt the two he is,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With a juicy sweetness, intuition's [[Nymphaea nouchali|blue lotus]].
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No hay nada que él mencione;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Él ha estado infundiendo una ideación tácita.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pensamiento y su trascendencia, sólo entre los dos él es,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con una jugosa dulzura, el loto azul de la intuición.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1677%20NECE%20NECE%20JA%27Y%20MUKHA%20PA%27NE%20CA%27Y.mp3 canción] Nece nece jáy mukhapáne cáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1677 Nece nece jáy mukhapáne cáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah