Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1677
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nece nece jáy mukhapáne cáy
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kichu ná shudháy kena balo
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kena balo
Rúper alakáy kusumasajjáy


Man t́ene ney kathá náhi kay
Nijeke bholáy base niráláy


Rúpe rase sadá ucchala
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|He proceeds, dancing, dancing... at the face he peers;
Today, this evening, which is that fair maiden?
Do say what's the reason there is nothing in return...


Pray tell, what's the reason?
With form's Providence in floral dress,


The mind he entices, but no word he utters;
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


In loveliness and amity, he is always lively.
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Procede, bailando, bailando... a la cara se asoma;'''
'''Di cuál es la razón por la que no hay nada a cambio...'''


'''Dime, ¿cuál es la razón?'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''La mente seduce, pero ninguna palabra pronuncia;'''
'''En belleza y amistad, el siempre está vivo.'''
|-
|-
|Cáhivár tár kichu náhi áche
|Kár tare e rúp esechilo
Hrday upaci d́háliyá diyeche
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Priitirase hiyá sadá bhare áche
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Saorabhe cira caiṋcala
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Not a thing does he fancy;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
A heart overflowing, he has been dispensing.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Constantly, with love-interest heart is filled;
At the sky she gazes with what tipsiness?


At the fragrance, ever it gets restless.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No se le antoja nada;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Un corazón desbordante, él ha estado dispensando.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Constantemente, con amor-interés el corazón se llena;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''A la fragancia, siempre se inquieta.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Balivár tár kichu náhi áche
|Tilottamá tile tile hay
Ná balá bhávete bhariyá rayeche
Base thákár nei tilek samay


Bháve bhávátiite duyetei áche
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Madhurase bodhi utpala
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|There is nothing that he mentions;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
He has kept on infusing an unspoken ideation.
There is not the least time to be seated waiting.


Thought and its transcendence, only twixt the two he is,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With a juicy sweetness, intuition's [[Nymphaea nouchali|blue lotus]].
Take note of what He wants each moment.
|'''No hay nada que él mencione;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Él ha estado infundiendo una ideación tácita.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Pensamiento y su trascendencia, sólo entre los dos él es,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con una jugosa dulzura, el loto azul de la intuición.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1677%20NECE%20NECE%20JA%27Y%20MUKHA%20PA%27NE%20CA%27Y.mp3 canción] Nece nece jáy mukhapáne cáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1677 Nece nece jáy mukhapáne cáy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy