Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1676
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Madhura chande mohanánande
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mandánile tumi ele (áji)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mana kandare ráge rúpe sure
Rajatádrinibhah candrashekharah


E kii múrchaná d́hele dile
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With cadence sweet and glee infatuating,
On a mild breeze, today You appeared.


At mind's cave, with hue and form and melody,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Good gracious, You bestowed such swooning!
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Con cadencia dulce y regocijo infatuante,'''
'''En una suave brisa, hoy apareciste.'''


'''En la cueva de la mente, con matiz y forma y melodía,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¡Dios mío, Tú otorgaste tal desmayo!'''
|-
|-
|Chinu ámi jár patha cáhiyá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Se pathik elo hiyá upaciyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jugántarer tamasá náshiyá
Prasanno bhava he citi anubhava


Kśudra hrdaye ráuṋáile
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The One at Whose arrival path I had been staring,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Came that Migrant; and now heart is brimming.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Annihilating ebon gloom from a bygone age,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


On a trifling mind colors bright You did paint.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Aquel cuyo camino de llegada yo había estado mirando,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Vino ese Migrante; y ahora el corazón rebosa.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Aniquilando las tinieblas de una época pasada,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En una mente insignificante colores brillantes pintaste.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Patha cáoyá mor sárthak halo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Áṋkhir ákuti bháve bhese gelo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bhávátiita bháve rúpe dhará dilo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ánanda udadhi uthale
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|So it happened, my path-gazing was redeemed;
|Established in the principle of social equality,
Upon ideation yearning of eyes went a-floating.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You did yield to transcendental thought and beauty,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Oh the Sea of Happiness, billowing.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Así sucedió, mi mirada fue redimida;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sobre la ideación el anhelo de los ojos flotó.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Te rendiste al pensamiento trascendental y a la belleza,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Oh, el Mar de la Felicidad, ondeando.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1676%20MADHURA%20CHANDE%20MOHANA%27NANDE.mp3 canción] Madhura chande mohanánande cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1676 Madhura chande mohanánande]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah