Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song link
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés  
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Svapane esecho ánandaghana tumi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Sabár tumi ánanda
Tomáke cái ámi jiivane
|Bliss so deep, You’ve appeared in a dream;
 
A joy You are to everybody.
Práńe mane eso otaprote mesho
|'''Dicha tan profunda, Has aparecido en un sueño;'''
 
'''Una alegría eres para todos.'''
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
 
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''
 
|-
|-
|Maiṋjula mahákáshe mahápráńe ácho mishe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Rúpátiita aparúpa chanda (tumi)
Mor viinár táre tava váńii báje
|With the vast and lovely sky magnanimous You mingle;
 
You are rhythm transcendent, superlatively beautiful.
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor
|'''Con el vasto y encantador cielo magnánimo Te mezclas;'''
 
'''Eres ritmo trascendente, superlativamente bello.'''
Shravańe manane nididhyásane
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.
 
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,
 
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''
 
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''
 
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Cokhe anurakti carańe vimukti
|Din cale jáy baláká pákháy
Bhávátiita sudhániśyanda (tumi)
Phele rekhe jáy smrtimálikáy
|In Your eyes is affection, at Your feet salvation;
 
Beyond imagination, You're a gushing stream of nectar.
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or
|'''En Tus ojos está el afecto, a Tus pies la salvación;'''
 
'''Más allá de la imaginación, Tú eres un torrente de néctar.'''
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|-
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
|Jene bá ná jene bhálabási eki jane
Behind they leave memory's tiny garland.
Se bhálabásár náhi anta
 
|Knowingly or not, I'm in love with just one Person;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–
That love, it knows no restriction.
 
|'''A sabiendas o no, estoy enamorado de una sola Persona;'''
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
'''Ese amor, no conoce restricción.'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''
 
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''
 
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__80%20SVAPANE%20ESECHO%20A%27NANDAGHANA%20TUMI.mp3 canción] ''Svapane esecho ánandaghana tumi'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0080 Svapane esecho ánandaghana tumi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje