Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1673
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Megher gáye rauṋ dhareche
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ravir priiti ki e
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Shishirkańá jhalmaliye
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ot́he áji kii niye
Nijeke bholáy base niráláy
|On cloud's body color has fastened;
Can this be the sun's affection!


Dewdrop, having sparkled,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Rises now, bringing what?
With form's Providence in floral dress,
| '''Sobre el cuerpo de la nube se ha abrochado el color;'''
'''¿Puede ser esto el afecto del sol?'''


'''Gota de rocío, habiendo brillado,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''se eleva ahora, trayendo ¿qué?'''
|-
|-
|Surabhi je phule áche
|Kár tare e rúp esechilo
Nijer tá nay phul bujheche
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Saorabh je bhare diyeche
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Gaorav táke jániye
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In the bloom a fragrance is present;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Not its own, the blossom has fathomed.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


He Who has infused that sweet scent,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Let it be known, to Him goes the credit.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En la flor una fragancia está presente;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''No es propia, la flor ha penetrado.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Aquel que ha infundido esa dulce fragancia,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Que se sepa, a Él va el crédito.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Madhu je áj buke bhará
|Tilottamá tile tile hay
Vishvasabháy svayamvará
Base thákár nei tilek samay


Halo se tár guńe bhará
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tári giiti shuniye
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In breast, the honey that today is laden;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Mid a cosmic assemblage, it is self-sufficient.
There is not the least time to be seated waiting.


By His attributes made full,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Song of Him only is heard.
Take note of what He wants each moment.
|'''En el pecho, la miel que hoy se carga;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En medio de un cósmico ensamblaje, es autosuficiente.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Por Sus atributos hecha plena,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Sólo de Él se escucha el canto.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1673%20MEGHER%20GA%27YE%20RAUNGA%20DHARECHE.mp3 canción] Megher gáye rauṋ dhareche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1673 Megher gáye rauṋ dhareche]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy