Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1671
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Aruńácale ke go ele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Mana práń jine nile
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kichu ná bale cale gele
Rúper alakáy kusumasajjáy


Eman kare kena káṋdále
Nijeke bholáy base niráláy
|O'er purple mountain,[<nowiki/>[[:en:Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4|nb2]]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


With no warning You departed;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Doing so, for what reason did You make me weep?
With form's Providence in floral dress,
| '''Sobre la montaña púrpura,'''<ref group="nb">Debido a las condiciones atmosféricas del amanecer, la luz del sol puede teñir de púrpura las montañas orientales.</ref> '''oh ¿Quién apareció?'''
'''Mi corazón y mi mente Tú tomaste y conquistaste.'''


'''Sin aviso Te fuiste;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Al hacerlo, ¿por qué razón me hiciste llorar?'''
|-
|-
|Jánitám ná tumi eta priya
|Kár tare e rúp esechilo
Eta bhálabása ákarśańiiya
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Káche pelum práń bhare nilum
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Práńer pradiip tumi gele jvele
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I was not knowing how much You are dear,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Such love, so alluring.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Yourself I got near and to heart's content received;
At the sky she gazes with what tipsiness?


The lamp of life You kept on igniting.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No sabía cuánto te quiero,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Tal amor, tan seductor.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''A ti mismo me acerqué y con el corazón contento te recibí;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''La lámpara de la vida Tú mantuviste encendida.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
|Tilottamá tile tile hay
Bujhilám er tumii vyatikram
Base thákár nei tilek samay


Jánitám ná tumi ágeo chile
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Jánilám cirakál raye gele
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|What comes, that goes; the rule is this only.
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
I was understanding that You alone are its anomaly.
There is not the least time to be seated waiting.


Even though I did not know that You also were before me,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I was knowing You went on, forever in my company.
Take note of what He wants each moment.
|'''Lo que viene, se va; la regla es sólo ésta.'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Comprendía que sólo Tú eres su anomalía.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Aunque no sabía que Tú también eras antes de mí,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Estaba sabiendo que Tú seguías, para siempre en mi compañía.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1671 Aruńácale ke go ele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy