Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1663
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Candanavarńá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Se priiti je melechilo pákhá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mádhurii aparńá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tabuo se geche eká eká
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Sandalwood-painted
Is the love that had spread wing.


A sweetness naked,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And yet gone off alone has she.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Sándalo pintado'''
'''Es el amor que había desplegando el ala.'''


'''Una dulzura desnuda,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Y sin embargo se ha ido sola.'''
|-
|-
|Asiima ákáshe jethá cái
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Se baláká dekhite ná pái
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Siimáhárá rúpe bhará se je
Prasanno bhava he citi anubhava


Mandrita madhurase mákhá
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Where I gaze in the boundless heavens,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
That crane I just fail to see.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


She is limitless and filled with beauty,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Coated with resounding sweetness.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Donde miro en los cielos sin límites,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Esa grulla no puedo ver.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Ella es ilimitada y llena de belleza,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Revestida de rotunda dulzura.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Se atiite ájo kay kathá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bhávátiita tári vyákulatá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Alakár se svarńalatá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Juktite náhi jáy d́háká
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Even now that one past tells a tale,
|Established in the principle of social equality,
Her eagerness, beyond imagination.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


She is angelic, that love-in-a-puff;[<nowiki/>[[:en:Candanavarna#cite_note-4|nb2]]]
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With reason she does not get veiled.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Incluso ahora ese pasado cuenta una historia,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Su afán, más allá de la imaginación.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ella es angelical, ese amor en un soplo;'''<ref group="nb">Literalmente, svarńalatá significa "enredadera dorada". Sin embargo, este es un nombre bengalí para una planta específica, la Cardiospermum halicacabum, también conocida como amor en un soplo. Otro nombre para la misma planta tanto en samskrta como en bengalí es jyotiśmatii, que también significa brillante o lustroso.</ref>
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con razón ella no se vela.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1663%20CANDANA%20VARN%27A%27%20SE%20PRIITI%20JE%20MELE.mp3 canción] Candanavarńá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1663 Candanavarńá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah