Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1662
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso áloke prati palake
|Júthiká máláy kabarii sájáy
(Eso) Madhurimá mákhá mana vane
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Eso bhúloker ei rúpaloke
Rúper alakáy kusumasajjáy


Eso prati vipaler manane
Nijeke bholáy base niráláy
|Each moment please arrive in splendor;
Sweetness-coated enter psyche's arbor.


Come into this worldly realm of form,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


And appear every instant inside thought.
With form's Providence in floral dress,
| '''Cada momento, por favor , que llegue en esplendor;'''
'''Revestido de dulzura que entre en la enramada de la psique.'''


'''Ven a este reino mundano de la forma,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Y aparece a cada instante dentro del pensamiento.'''
|-
|-
|Tumi je priya nikat́atama
|Kár tare e rúp esechilo
Tat́iniir tat́arekhári sama
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Hrdayapuiṋje kuiṋje kuiṋje
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Madhuperá bháśe tava gáne
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|You are the Dear most near,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Like unto the coastline of a stream.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


In bower after bower are hearts aplenty...
At the sky she gazes with what tipsiness?


On Your song, honeybees in speech.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Tú eres el Querido más cercano,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Como a la costa de un arroyo.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En enramada tras enramada hay corazones en abundancia...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En Tu canto, las abejas hablan.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Bale sheś náhi hay tava kathá
|Tilottamá tile tile hay
Múrta priitir tumii devatá
Base thákár nei tilek samay


Carańa pránte ei ákulatá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Theko prati shváse svanane
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|It is said there's no end to Your story;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You alone are the God of Love embodied.
There is not the least time to be seated waiting.


At tip of Your feet, this is my earnest plea:
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Do stay, in every breath resounding.
Take note of what He wants each moment.
|'''Se dice que Tu historia no tiene fin;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Sólo Tú eres el Dios del Amor encarnado.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''A la punta de Tus pies, esta es mi súplica ferviente:'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Quédate, en cada respiración resonante.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1662%20ESO%20A%27LOKE%20PRATI%20PALAKE.mp3 canción] Eso áloke prati palake cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1662 Eso áloke prati palake]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy