Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1768
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kabe tumi ásbe priyatama
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Chande gáne mama
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Balbe hese práńocchváse
Rúper alakáy kusumasajjáy


Suradhárá ámi svarńima
Nijeke bholáy base niráláy
|When will You arrive, oh the Dearest Dear,
Inside of my lyrics, inside of my prosody?


Having laughed to heart's delight, You will speak:
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


"A melodic flow am I, like unto gold shining."
With form's Providence in floral dress,
| '''¿Cuándo llegarás Tú, oh el Queridísimo'''
'''¿Dentro de mis letras, dentro de mi prosodia?'''


'''Habiendo reído hasta el deleite del corazón, Tú hablarás:'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''"Un flujo melódico soy, como el oro que brilla".'''
|-
|-
|Balbe kabhu more bhule jábe ná
|Kár tare e rúp esechilo
Kona pariveshe dúre sare rabe ná
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sauṋge sauṋge theke bháver mádhurii mekhe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bhese jábe kusume parága sama
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|You won't ever neglect me, that You will say...
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Under any circumstance You won't keep faraway.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Having stayed with me always, coated with thought's grace,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Like the pollen inside blossom, sailing You will go.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Nunca me descuidarás, eso dirás...'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Bajo ninguna circunstancia Te mantendrás lejos.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Habiendo permanecido siempre conmigo, revestido de la gracia del pensamiento,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Como el polen dentro de la flor, navegando Tú irás.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tomári priitite dhará nrtye bhará
|Tilottamá tile tile hay
Tomár giitite siimá asiime hárá
Base thákár nei tilek samay


Tomár niitir path sabákár manorath
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Niye jáy lakśye madhuratama
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In love that is but Yours, by dancing Earth is replete;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Within Your song, the finite gets lost inside Infinity.
There is not the least time to be seated waiting.


Mind's chariot for everybody is Your path of morality,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


For it does carry to the sweetest goal.
Take note of what He wants each moment.
|'''En el amor que no es sino Tuyo, bailando la Tierra está repleta;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Dentro de Tu canción, lo finito se pierde dentro del Infinito.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''El carro de la mente para todos es Tu camino de moralidad,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Porque lleva a la meta más dulce..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1768%20KABE%20TUMI%20A%27SBE%20PRIYATAMA.mp3 canción] Kabe tumi ásbe priyatama cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1768 Kabe tumi ásbe priyatama]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy