Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1767
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Himagiri tuhine d́háká
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Asiimer utsa hate ásá
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Sitahim priitite mákhá
Rúper alakáy kusumasajjáy
|You are the snow-covered Himalaya.
Emanating from the immense firmament,


With affection the white snow is coated.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Tú eres el Himalaya nevado.'''
 
'''Emanando del inmenso firmamento,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Con afecto la blanca nieve se cubre.'''
|-
|-
|Him jáy karuńáy je gale
|Kár tare e rúp esechilo
Neve áse jaleri d́hale
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Shaśpa shyámalimá duháte tule
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Diye jáy racaná kare alaká
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Out of kindness the snow melts,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Only a stream of water, it descends.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Lavishly fostering grass and greenness,
At the sky she gazes with what tipsiness?


It goes on creating a realm of great wealth.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Por bondad la nieve se derrite,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Sólo una corriente de agua, desciende.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Prodigando hierba y verdor,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Sigue creando un reino de gran riqueza.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Prańati jánái tomáre adriish
|Tilottamá tile tile hay
Shiver nilaye tumi jaladádhiish
Base thákár nei tilek samay


D́hele calo akátare tava áshiis
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ambudháráy sháshvata he sakhá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Oh Mountain King, to you I offer salutation,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You are the cloud-master at [[Shiva|Lord Shiva's]] residence.
There is not the least time to be seated waiting.


Unstintingly, you go on dispensing your benediction
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With a water flow perpetual, hey my bosom friend.
Take note of what He wants each moment.
|'''Oh Rey de la Montaña, a ti te saludo,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Eres el maestro de las nubes en la residencia del Señor Shiva.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Sin descanso, sigues dispensando tu bendición'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con un flujo de agua perpetuo, hey mi amigo del alma.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1767%20TUMI%2C%20HIMAGIRI%20TUHINE%20D%27HA%27KA%27.mp3 canción] Tumi himagiri tuhine d́háká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1767 Tumi himagiri tuhine d́háká]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy