Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1766
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phulavane ámi tomáy ceyechi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ámár madhupe theke jeo
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kśudra hrdaye dhará diye prabhu
Rúper alakáy kusumasajjáy


Asiimer gán tumi geyo
Nijeke bholáy base niráláy
|In a flower garden I have looked at Thee;
Like my honeybee, please go on staying.


Having submitted to a heart that's tiny,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


A song of the Infinite do sing.
With form's Providence in floral dress,
| '''En un jardín de flores Te he mirado;'''
'''Como mi abeja, por favor sigue quedándote.'''


'''Habiéndome sometido a un corazón diminuto,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Una canción del Infinito cantar.'''
|-
|-
|Shvápad arańyeri májhe
|Kár tare e rúp esechilo
Tomár núpur jena sadá báje
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tamasákrśńa vibhiiśiká májhe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Jyotir path dekhiye dio
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Mid a jungle of ferocious beasts,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
May Your anklets always ring.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Among fearsome specters, utterly gloomy,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Light's path, please reveal.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En medio de una jungla de bestias feroces,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Que Tus tobilleras siempre suenen.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Entre espectros temibles, completamente sombríos,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''El camino de la luz, por favor revela.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|E áshá ámár nayko duráshá
|Tilottamá tile tile hay
Ár ke bá mor mit́ábe pipásá
Base thákár nei tilek samay


Ámár hrdaye náhi ele jadi
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ámáke hrdaye tule nio
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|This my aspiration is not at all hopeless;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Is there any other who will quench my thirst?
There is not the least time to be seated waiting.


If You be not come to my heart,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Lift me up then into Yours.
Take note of what He wants each moment.
|'''Esta mi aspiración no es en absoluto desesperada;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''¿Hay algún otro que sacie mi sed?'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Si Tú no vienes a mi corazón,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''llévame entonces al Tuyo.......'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1766%20PHU%27L%20VANE%20A%27MI%20TOMA%27Y%20CEYECHI%20A%27MA%27R%20MADHUPE%20THEKE%20JEO.mp3 canción] Phulavane ámi tomáy ceyechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1766 Phulavane ámi tomáy ceyechi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy