Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1765
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Priitir ketane ke go ele mane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Asiimer dúr áhváne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Otaprota bháve bháve abháve
Rajatádrinibhah candrashekharah


Madhur svabháve man jine
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Who are You that came to psyche under love's banner
With a far-flung invitation from the Infinite...


Thoroughly pervasive in the guise of being absent,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But by kindly disposition mind having vanquished.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Quién eres Tú que viniste a la psique bajo el estandarte del amor'''
'''Con una lejana invitación del Infinito...'''


'''omnipresente bajo la apariencia de estar ausente,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero por amable disposición mente haber vencido.'''
|-
|-
|Tumi jete cáo ámi cái ná to
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Rekhe dite cái hiyáy satata
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Úrmimáláy kata shata shata
Prasanno bhava he citi anubhava


Jhauṋkár tuli ánmane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Even though I don't want it, You wish to escape;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
I want to hold on to You inside of my heart always...
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


No matter how many hundreds of rows of waves
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Raising a clatter, I do not care.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Aunque yo no lo quiera, Tú deseas escapar;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Quiero aferrarme a Ti dentro de mi corazón siempre...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''No importa cuántos cientos de filas de olas'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Levantando un estruendo, No me importa.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|He priya sárathi cáláo ebár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sarvabhedii o rath tomár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Rúp rúpátiita hok ekákár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tava pragraheri t́áne
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Hey my dear Charioteer, at this time do steer
|Established in the principle of social equality,
Oh Your chariot all-penetrating...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Both form and formless, as one let them be
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Yanked by Your reins only.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Hey mi querido auriga, en este momento dirige'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Oh Tu carro todo penetrante...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ambos, forma y sin forma, como uno que sea'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tirados sólo por Tus riendas........'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1765%20PRIITIR%20KETANE%20KE%20GO%20ELE%20MANE%20ASIIMER%20DU%27R%20A%27HVA%27NE.mp3 canción] Priitir ketane ke go ele mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1765 Priitir ketane ke go ele mane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah