Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1764
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kalápacúŕ bhrṋgamukur
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ke go ele nece nece áji
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Bhuvan bholáno rúpe sáji
Rúper alakáy kusumasajjáy


Miśt́i mákhá drśt́i rekhá
Nijeke bholáy base niráláy


Srśt́ite d́hele sudháráji
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|Armband of peacock feathers, looking glass for the [[Carpenter bee|black bee]],
Today, this evening, which is that fair maiden?
Who are You that came dancing and today still is dancing,


Dressed in beauty world-effacing,
With form's Providence in floral dress,


Candy-coated streak on vision,
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Pouring an assortment of ambrosia onto the Creation?
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Brazalete de plumas de pavo real, espejo para la abeja negra,'''
'''Quién eres Tú que viniste bailando y hoy todavía bailas,'''


'''Vestida de una belleza que desafía al mundo,'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Raya de caramelo en la visión,'''
'''¿Virtiendo un surtido de ambrosía sobre la Creación?'''
|-
|-
|Je jáne tomáre hayeche tomár
|Kár tare e rúp esechilo
Je jáne ná táro náo tumi bhár
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Pulake palake alakhe alakhe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bhese calo chande náci
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Those who know You, they have become Yours;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Those who don't know, You take also their burden.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Instantly delighted, unbodied and unseen,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Onward You glide, dancing rhythmically.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Los que Te conocen, se han hecho Tuyos;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Aquellos que no Te conocen, Tú tomas también su carga.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Instantáneamente encantado, sin cuerpo y sin ser visto,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Hacia adelante te deslizas, danzando rítmicamente.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|He rúpadakśa lakśya ámár
|Tilottamá tile tile hay
Tava samakakśa nái je ár
Base thákár nei tilek samay


Ananta tumi asiim apár
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tomáre páboi bádhá jujhi
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Hey Expert in Couture, oh my Target,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is none else who's Your equal.
There is not the least time to be seated waiting.


You are boundless... infinite, without limit;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I will surely attain You, vying with impediments.
Take note of what He wants each moment.
|'''Experto en Costura, oh mi Blanco,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay nadie igual a ti.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Eres ilimitada... infinita, sin límite;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Seguramente Te alcanzaré, compitiendo con impedimentos.......'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1764%20KALA%27P%20O%20CHU%27R%27%20BHRINGA%20MUKUR.mp3 canción] Kalápacúŕ bhrṋgamukur cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1764 Kalápacúŕ bhrṋgamukur]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy