Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1762
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sammukhe chile áŕále lukole
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi ki ámáke gele bhule
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


E kii tava liilá hiyá niye khelá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Komal kena kat́hor hale
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You had been front and center, but You hid behind a screen;
Did You go off and lose sight of me?


Such is Your Cosmic Game, a sport with the heart!
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Tender One, why did You become severe?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Habías estado al frente y en el centro, pero te escondiste detrás de una pantalla;'''
'''¿Te fuiste y me perdiste de vista?'''


'''Así es Tu Juego Cósmico, ¡un deporte con el corazón!'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tierno, ¿por qué te volviste severo?'''
|-
|-
|Kusumakorake madhu rúpe chile
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vajra hutáshe dáhan haye gele
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ashani nirghośe mamatá gelo bhese
Prasanno bhava he citi anubhava


Parág páśáń haye gele
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Inside the flower bud You had been in shape of spring;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
With anguish about thunderbolts, You became a ghastly heat.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Upon lightning's thunderclap, affection went a-sailing,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


The pollen having become stonelike, unfeeling.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Dentro del capullo de la flor Tú habías estado en forma de primavera;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con la angustia de los rayos, Te convertiste en un calor espantoso.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Con el trueno del relámpago, el afecto se puso en marcha,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''El polen se ha vuelto pétreo, insensible.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jene gechi ámi tava paricay
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kat́hor haye tháká tomár káj nay
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Punah komal habe habe madhumay
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Marme hásibe sure tále
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Now Your particulars I have conceived;
|Established in the principle of social equality,
Staying hardhearted, it is not Your thing.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Once more You'll be tender, You will be full of honey;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You will smile at heart's core with melody and beat.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Ahora he concebido tus detalles;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Permanecer de corazón duro, no es lo tuyo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Una vez más serás tierno, Estarás lleno de miel;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sonreirás al corazón con melodía y latido......'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1762%20Sammukhe%20chile%20arale%20lukole.mp3 canción] Sammukhe chile áŕále lukole cantada por Sharmistha Roy en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1762 Sammukhe chile áŕále lukole]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah