Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1762
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sammukhe chile áŕále lukole
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tumi ki ámáke gele bhule
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


E kii tava liilá hiyá niye khelá
Rúper alakáy kusumasajjáy


Komal kena kat́hor hale
Nijeke bholáy base niráláy
|You had been front and center, but You hid behind a screen;
Did You go off and lose sight of me?


Such is Your Cosmic Game, a sport with the heart!
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Tender One, why did You become severe?
With form's Providence in floral dress,
| '''Habías estado al frente y en el centro, pero te escondiste detrás de una pantalla;'''
'''¿Te fuiste y me perdiste de vista?'''


'''Así es Tu Juego Cósmico, ¡un deporte con el corazón!'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tierno, ¿por qué te volviste severo?'''
|-
|-
|Kusumakorake madhu rúpe chile
|Kár tare e rúp esechilo
Vajra hutáshe dáhan haye gele
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ashani nirghośe mamatá gelo bhese
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Parág páśáń haye gele
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Inside the flower bud You had been in shape of spring;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
With anguish about thunderbolts, You became a ghastly heat.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Upon lightning's thunderclap, affection went a-sailing,
At the sky she gazes with what tipsiness?


The pollen having become stonelike, unfeeling.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Dentro del capullo de la flor Tú habías estado en forma de primavera;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Con la angustia de los rayos, Te convertiste en un calor espantoso.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Con el trueno del relámpago, el afecto se puso en marcha,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''El polen se ha vuelto pétreo, insensible.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jene gechi ámi tava paricay
|Tilottamá tile tile hay
Kat́hor haye tháká tomár káj nay
Base thákár nei tilek samay


Punah komal habe habe madhumay
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Marme hásibe sure tále
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Now Your particulars I have conceived;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Staying hardhearted, it is not Your thing.
There is not the least time to be seated waiting.


Once more You'll be tender, You will be full of honey;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You will smile at heart's core with melody and beat.
Take note of what He wants each moment.
|'''Ahora he concebido tus detalles;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Permanecer de corazón duro, no es lo tuyo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Una vez más serás tierno, Estarás lleno de miel;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Sonreirás al corazón con melodía y latido......'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1762%20Sammukhe%20chile%20arale%20lukole.mp3 canción] Sammukhe chile áŕále lukole cantada por Sharmistha Roy en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1762 Sammukhe chile áŕále lukole]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy