Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1761
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálo besechi táre báre báre
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kata juga dhare gechi bhule
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Mańi geṋthechi háre maneri ákare
Rúper alakáy kusumasajjáy


Saorakare jyoti upakúle
Nijeke bholáy base niráláy
|I have held Him dear over and over;
Through ages so many I have forgotten.


From mine of mind, gems I've strung into a garland,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


With rays of the sun on the bank of splendor.
With form's Providence in floral dress,
| '''Le he apreciado una y otra vez;'''
'''A través de los siglos tantos he olvidado.'''


'''De mi mente, gemas he ensartado en una guirnalda,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Con rayos de sol en la orilla del esplendor.'''
|-
|-
|Vishvabhuvane ek se je áche
|Kár tare e rúp esechilo
Ekái sab man jiniyá niyeche
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Eki jyotiśke táráy ghiriyáche
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sabe táre cáy hrdi múle
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For the entire world there is one who exists;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Single-handed every mind He has taken captive.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


With a single luminous body, He surrounds the stars;
At the sky she gazes with what tipsiness?


And all of them crave Him from core of their heart.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Para el mundo entero hay uno que existe;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Con una sola mano cada mente Él ha tomado cautiva.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Con un solo cuerpo luminoso, Él rodea las estrellas;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Y todas ellas Le anhelan desde lo más profundo de su corazón.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Se rayeche tái sabái beṋce áche
|Tilottamá tile tile hay
Táhári priitid́ore báṋdhá paŕe geche
Base thákár nei tilek samay


Táhári giiti sure mugdha haiyáche
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sudhásáre kále akále
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|He has endured, so everybody is alive;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
By His love-strings they are getting tied.
There is not the least time to be seated waiting.


They become enchanted on just His song's melody,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Like essence of nectar in times of ease or difficulty.
Take note of what He wants each moment.
|'''Él ha soportado, por lo que todos están vivos;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Por Sus cuerdas de amor se están atando.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Están encantados con la melodía de Su canción,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Al igual que la esencia de néctar en tiempos de facilidad o dificultad.....'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1761%20BHA%27LOBESECHI%20TA%27RE%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canción] Bhálo besechi táre báre báre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1761 Bhálo besechi táre báre báre]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy