Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1754
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áshár áloke ele bháśár atiit tumi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ámár duhkha klesh bhuláite
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Maner májháre jata gláni chilo shata shata
Rúper alakáy kusumasajjáy


Nimeśe sabáre dúr kare dite
Nijeke bholáy base niráláy
|With the splendor of hope came You Beyond Language
In order to obliterate my sorrow and anguish...


Inside the mind what regrets, and there were hundreds,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


To make all of them remote in an instant.
With form's Providence in floral dress,
| '''Con el esplendor de la esperanza llegaste Tú Más Allá del Lenguaje'''
'''Para hacer desaparecer mis penas y angustias...'''


'''Dentro de la mente qué se lamenta, y había cientos,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Para hacerlos a todos remotos en un instante.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
|Kár tare e rúp esechilo
Hrdayeri vyathá jáháre jánái
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Marmeri kathá káháre shońái
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tumi cháŕá ei trijagate
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|But for You for me there is nobody else
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
To whom I make known my heart's distress.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


My feelings innermost, to whom do I tell
At the sky she gazes with what tipsiness?


Without You on this earth, in heaven, and in hell...
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Pero para Ti para mí no hay nadie más'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''A quien dar a conocer la angustia de mi corazón.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Mis sentimientos más íntimos, ¿A quién se los digo?'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Sin Ti en esta tierra, en el cielo y en el infierno...'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Alakári dyuti he dev priyatama
|Tilottamá tile tile hay
Amarári giiti shonáo káne mama
Base thákár nei tilek samay


Phot́á phuler málá geṋthechi anupama
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ekánte tomáre paráte
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Splendid beauty of paradise, oh Deity Dearest,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Into my ear You sing the song of just the divine realm.
There is not the least time to be seated waiting.


From blooms full-blown I have strung a matchless garland
To Earth He dispatched you, hey beloved;


To adorn You in private...
Take note of what He wants each moment.
|'''Espléndida belleza del paraíso, oh Deidad Queridísima,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En mi oído Tú cantas la canción del reino divino.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''De flores completamente florecidas he ensartado una guirnalda incomparable'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Para adornarte en privado...'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1754%20A%27SHA%27R%20A%27LOKE%20ELE%20BHA%27S%27A%27R%20ATIITA%20TUMI.mp3 canción] Áshár áloke ele bháśár atiit tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1754 Áshár áloke ele bháśár atiit tumi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy