Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1650
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Háráno gáner háráno surete
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Mohan báṋshiite tulecho tán
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Maner gahane niirave vijane
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kál rátrir halo avasán
Nijeke bholáy base niráláy
|In the lost melody of lost lyrics,
With a magic flute You've raised my spirits...


At mind's depths in solitude and in silence,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Dark of night was finished.
With form's Providence in floral dress,
| '''En la melodía perdida de letras perdidas,'''
'''Con una flauta mágica me has levantado el ánimo...'''


'''En lo más profundo de la mente, en soledad y silencio,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''La oscuridad de la noche había terminado.'''
|-
|-
|Je sur háráye geche bahu dúre
|Kár tare e rúp esechilo
Táháre cáhi ni punah pete phire
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tuliyá chilám bháviyáchilám
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Se nahe to ár spandamán
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|The tune that's got lost so far away,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
To reclaim anew I did not crave...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


I was musing, contemplating:
At the sky she gazes with what tipsiness?


Later, it may not swing.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''La melodía que se ha perdido tan lejos'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Yo no ansiaba reclamar de nuevo...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Estaba reflexionando, contemplando:'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Más tarde, es posible que no oscile.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Háráy ná kichu tomár bhuvane
|Tilottamá tile tile hay
Áse ár jáy prati kśańe kśańe
Base thákár nei tilek samay


E sár satya bujhite pári ni
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tái keṋde keṋde hayechi mlán
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In Your cosmos not a thing is lost;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
It comes and goes each and every moment...
There is not the least time to be seated waiting.


This key truth I could not grasp;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


So ever weeping I have been downcast.
Take note of what He wants each moment.
|'''En Tu cosmos nada se pierde;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Viene y va en cada momento...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Esta verdad clave no la pude captar;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Por eso, siempre llorando, he estado abatido.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1650%20HA%27RA%27NO%20GA%27NER%20HA%27RA%27NO%20SURETE%202.mp3 canción] Háráno gáner háráno surete cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1650 Háráno gáner háráno surete]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy