Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1646
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi ráge rúpe ámi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Madhubhará mahá dyotanáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sab gláni mor múche phele diye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sakala trut́ir márjanáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I have gazed at You in beauty and affection,
With a broad, honey-filled implication,


All of my weariness having got obliterated
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


By the scrubbing of every fault.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Te he mirado con belleza y cariño,'''
'''Con una implicación amplia y llena de miel,'''


'''Todo mi cansancio ha sido borrado'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Por la limpieza de cada defecto.'''
|-
|-
|Apápaviddha eso rájaveshe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kálo kuheli mukta pariveshe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Smita payodhir jyotsná áveshe
Prasanno bhava he citi anubhava


Shuktibelár svarńimáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Impeccable, in royal garb please come
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
With an entourage freed from dark fog,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With moonlight-fascination of bright ocean,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With the golden glow of nacred shore.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Impecable, con traje real, por favor ven.'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con un séquito liberado de la niebla oscura,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Con la fascinación de la luz de la luna por el océano brillante,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con el brillo dorado de la orilla nácar.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|He virát́ tumi váuṋ manotiita
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vishvaparibhú tomáte nihita
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Káler urdhve tumi kálátiita
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tái sakalei cáhe tomáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Hey You, Most Great One, beyond speech and psyche,
|Established in the principle of social equality,
Inside You the whole of Creation is residing.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Higher than time's limitation, You are never-ending;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


That is why one and all, they long for Thee.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Oye, Tú, el Más Grande, más allá del habla y la psique,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Dentro de Ti reside toda la Creación.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Más alto que la limitación del tiempo, Tú eres interminable;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Por eso todos y cada uno de ellos te anhelan.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1646%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20RA%27GE%20RU%27PE%20A%27MI.mp3 canción] Tomáre ceyechi ráge rúpe ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1646 Tomáre ceyechi ráge rúpe ámi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah