Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1645
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon áṋdhár nishiithe álodhárá sáthe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Esechile tumi priyatama
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tandráhata vedanápluta
Rajatádrinibhah candrashekharah


Chilum mathita latá sama
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On which gloomy night, together with a stream of light,
Had You arrived, my most Beloved?


Sleep-deprived and grief-submerged,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Like twining vine had I been churned.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''¿En cuál noche sombría, junto con un chorro de luz,'''
'''Habías llegado, mi más amado?'''


'''Privado de sueño y sumido en la pena,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Como enredadera retorcida me había agitado.'''
|-
|-
|Dekhivár mor kehai chilo ná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Káche t́ánivár madhur dyotaná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Chilo ná sádhya chilo ná sádhaná
Prasanno bhava he citi anubhava


Chile tumi eká anupama
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|There was none for me to see,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Sweet inspiration pulling near.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


There'd been no accomplishment, no effort to achieve;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Yet You were there, unaccompanied, oh my Peerless One.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''No había nada que yo pudiera ver,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Dulce inspiración acercándose.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''No había ningún logro, ningún esfuerzo por alcanzar;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sin embargo, Tú estabas allí, sin compañía, oh mi Ser Sin Par.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Dúre sare geche krśńá rajanii
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Se tithir kathá ájo je bhúli ni
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Palake palake smarańera pháṋke
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Uṋki dey se je mane mama
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The dark night has retreated far away,
|Established in the principle of social equality,
But till now I have not forgot that tale of lunar day.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Each moment, in recollection's interstitial space,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


That same story, it peeks out in my psyche.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''La noche oscura se ha retirado lejos,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Pero hasta ahora no he olvidado ese cuento del día lunar.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Cada momento, en el espacio intersticial del recuerdo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Esa misma historia, se asoma en mi psique.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1645%20KON%20A%27NDHA%27R%20NISHIITHE%20A%27LOR%20DHA%27RA%27%20SA%27THE.mp3 canción] Kon áṋdhár nishiithe álodhárá sáthe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1645 Kon áṋdhár nishiithe álodhárá sáthe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah