Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1644
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Man cáhe heriváre tomáre
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Áṋkhi lajjáy náhi páre
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Alauṋghya bádhá áse ghire
Rúper alakáy kusumasajjáy


Shata trut́i vijaŕita vicáre
Nijeke bholáy base niráláy
|Mind yearns for seeing Thee;
My eyes cannot, due to shyness.


Blocks insurmountable betide and surround me,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Abashed by reflection on my many defects.
With form's Providence in floral dress,
| '''La mente anhela verte;'''
'''Mis ojos no pueden, por timidez.'''


'''Surgen insuperables bloqueos y me rodean,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


'''Avergonzado por la reflexión sobre mis muchos defectos.'''
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
|-
|Puśper pápŕite chilum
Kiit́e kát́á haye jhare gelum


Phulete madhute chilum
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Kálo bhomaráy grás halum
|-
 
|Kár tare e rúp esechilo
Diner álote elum
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Gelum je d́háká paŕe timire
|Inside flower's petals I had been;
But beset by insect-bites, I departed.
 
In the blossom with its nectar I had been;
 
For black bees I became a morsel.


I arrived with the daylight;
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


That light veiled by blindness I retired.
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|'''Dentro de los pétalos de la flor había estado;'''
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
'''Pero acosado por picaduras de insectos, me fui.'''
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


'''En la flor con su néctar había estado;'''
At the sky she gazes with what tipsiness?


'''Para las abejas negras me convertí en un bocado.'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Llegué con la luz del día;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Yo retiré esa luz velada por la ceguera.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ekhan tumii shudhu bharasá
|Tilottamá tile tile hay
Eso hese púro kare duráshá
Base thákár nei tilek samay


Hiyár sakal bhálabásá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Dilum ujáŕ kare tomáre
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Now You are my only haven;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Do come smiling, fulfilling vain aspiration.
There is not the least time to be seated waiting.


All the love of my heart
To Earth He dispatched you, hey beloved;


To You I gave till it was exhausted.
Take note of what He wants each moment.
|'''Ahora Tú eres mi único refugio;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Ven sonriendo, cumpliendo vana aspiración.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Todo el amor de mi corazón'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Te lo di hasta agotarse.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1644%20MAN%20CA%27HE%20HERIVA%27RE%20TOMA%27RE.mp3 canción] Man cáhe heriváre tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1644 Man cáhe heriváre tomáre]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy