Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1644
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Man cáhe heriváre tomáre
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áṋkhi lajjáy náhi páre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Alauṋghya bádhá áse ghire
Rajatádrinibhah candrashekharah


Shata trut́i vijaŕita vicáre
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Mind yearns for seeing Thee;
My eyes cannot, due to shyness.


Blocks insurmountable betide and surround me,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Abashed by reflection on my many defects.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''La mente anhela verte;'''
'''Mis ojos no pueden, por timidez.'''


'''Surgen insuperables bloqueos y me rodean,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Avergonzado por la reflexión sobre mis muchos defectos.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Puśper pápŕite chilum
Kiit́e kát́á haye jhare gelum


Phulete madhute chilum
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Kálo bhomaráy grás halum
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Diner álote elum
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Gelum je d́háká paŕe timire
|Inside flower's petals I had been;
But beset by insect-bites, I departed.
 
In the blossom with its nectar I had been;
 
For black bees I became a morsel.


I arrived with the daylight;
Prasanno bhava he citi anubhava


That light veiled by blindness I retired.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Dentro de los pétalos de la flor había estado;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Pero acosado por picaduras de insectos, me fui.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''En la flor con su néctar había estado;'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Para las abejas negras me convertí en un bocado.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Llegué con la luz del día;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Yo retiré esa luz velada por la ceguera.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ekhan tumii shudhu bharasá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Eso hese púro kare duráshá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Hiyár sakal bhálabásá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dilum ujáŕ kare tomáre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Now You are my only haven;
|Established in the principle of social equality,
Do come smiling, fulfilling vain aspiration.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


All the love of my heart
Particles of dust from Your feet, please give to me;


To You I gave till it was exhausted.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Ahora Tú eres mi único refugio;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Ven sonriendo, cumpliendo vana aspiración.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Todo el amor de mi corazón'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Te lo di hasta agotarse.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1644%20MAN%20CA%27HE%20HERIVA%27RE%20TOMA%27RE.mp3 canción] Man cáhe heriváre tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1643 Nandita tumi vandita tumi|Canción 1644 Man cáhe heriváre tomáre]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah