Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1643
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nandita tumi vandita tumi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Saptaloker vidhátá
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kishalaye raktim rekhá cumi
Rúper alakáy kusumasajjáy


Chaŕáye diyecho mamatá
Nijeke bholáy base niráláy
|You are honored and revered,
Director of the seven spheres.


Kissing the reddish lines on tender leaves,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Affection You have strewn.
With form's Providence in floral dress,
| '''Eres honrado y reverenciado,'''
'''Director de las siete esferas.'''


'''Besando las líneas rojizas de las hojas tiernas,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Has esparcido afecto.'''
|-
|-
|Ucca o niica bhed nái tava
|Kár tare e rúp esechilo
Alake áloke priiti vaebhava
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Anindya ańimár anubhava
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Chandáyiita he devatá
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Twixt high and low You make no distinction,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
God of Love, heavenly in splendor.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Perfect is Your sublime knowledge,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Hey my rhythmic Object of Worship.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Entre lo alto y lo bajo no haces distinción,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Dios del Amor, celestial en esplendor.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Perfecto es Tu conocimiento sublime,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Hola, mi rítmico Objeto de Adoración.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ámáte nihita jata ávilatá
|Tilottamá tile tile hay
Manera końer jata malinatá
Base thákár nei tilek samay


Parashe tomár bhese jáy kothá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Vishvagiitir he udgátá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Any dirt that is to me intrinsic,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Any mental corner's filthiness,
There is not the least time to be seated waiting.


By Your touch, elsewhere it drifts,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Hey Singer of the Song Cosmic.
Take note of what He wants each moment.
|'''Cualquier suciedad que me sea intrínseca,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''La inmundicia de cualquier rincón mental,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Por tu toque, a otra parte se desplaza,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Hola, Cantante de la Canción Cósmica.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1643%20Nandita%20tumi%20vandita%20tumi.mp3 canción] Nandita tumi vandita tumi cantada por Sharmistha Roy en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1643 Nandita tumi vandita tumi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy