Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1642
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Manete esecho tumi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Manei diyecho dhará (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Maner gopál manomájhe theke
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bhuvane rayecho bhará
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Inside the mind You have arrived;
Embrace You've granted only within mind.


Psychic Gopal,[<nowiki/>[[:en:Manete_esecho_tumi#cite_note-4|nb2]]] dwelling at the mind's core,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You have been diffused throughout the cosmos.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Dentro de la mente Has llegado;'''
'''El abrazo que has concedido sólo dentro de la mente.'''


'''El Gopal'''<ref group="nb">Literalmente, Gopal significa pastor de vacas. Pero en contexto es un apodo para Krśńa mientras crecía en Vrndavan.</ref> '''psíquico, que habita en el centro de la mente,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Has estado difundido por todo el cosmos.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Manke karecho udvel tumi
Rúpe rase náce gáne


Se chot́e asiimer páne
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Vasudhár kśudhá amarár sudhá
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ekete átmahárá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
|You have made the mind effusive...
With grace and affection, dance and song,


It races toward the Infinite.
Prasanno bhava he citi anubhava


Earth's craving and heaven's nectar,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


They get lost and become one.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''Has dejado la mente efusiva...'''
'''Con gracia y cariño, baile y canto,'''


'''Corre hacia el Infinito.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''El anhelo de la tierra y el néctar del cielo,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Se pierden y se vuelven uno.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Manke karecho unmaná tumi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Cira nútaner t́áne
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Se chot́e ananta páne
 
Vasudhár siimá amará garimá
 
Hayeche svayamvará
|You have made the mind distracted...
Under lure of the always-novel,


It races toward the Limitless.
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Earth's border and heaven's greatness,
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


They have become wedded.[<nowiki/>[[:en:Manete_esecho_tumi#cite_note-5|nb3]]]
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Has distraído la mente...'''
'''Bajo el atractivo de lo siempre novedoso,'''


'''Corre hacia lo Ilimitado.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''La frontera de la tierra y la grandeza del cielo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Se han casado.'''<ref group="nb">Svayamvará significa una joven que elige marido por su cuenta. Entonces aquí la imagen es de la Tierra optando por la gloria del cielo.</ref>
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1642%20MANETE%20ESECHO%20TUMI%20MANEI.mp3 canción] Manete esecho tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1642 Manete esecho tumi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah