Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1641
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Candanasáre manthana kare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ke go ele tumi abeláy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kańt́he tomár triloker hár
Rajatádrinibhah candrashekharah


Madhurimá mákhá dyotanáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Having churned with the sap of sandalwood,
Who are You that came at this hour inauspicious?


Around Your clavicle is a necklace of three worlds,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Bearing a sweetness-dabbed implication.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Habiendo batido con la savia del sándalo,'''
'''¿Quién eres Tú que has venido a esta hora desfavorable?'''


'''Alrededor de Tu clavícula hay un collar de tres mundos,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con una implicación untada de dulzura.'''
|-
|-
|Ciracaiṋcala vajrakat́hora
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vidhivibaddha tumi citacora
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ánane tomár dyuti alakár<ref group="nb">En el Sargam, estas dos palabras están invertidas. Por lo tanto, también se invierten en la interpretación de audio. Sin embargo, en la última edición bengalí se hizo una corrección, presumiblemente por razones poéticas. Aquí se prefiere el último bengalí.</ref>
Prasanno bhava he citi anubhava


Rúpe guńe dharáre mátáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Ever restless, adamantine,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Bound to statute, You are a heart-thief.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


On Your face, a glow heavenly
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Intoxicates the earth through both virtue and beauty.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Siempre inquieto, adamantino,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Obligado por el estatuto, eres un ladrón de corazones.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''En tu rostro, un resplandor celestial'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Embriaga la tierra a través de la virtud y la belleza.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Chande mukhar nirguń tabu
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Shivádvaeta sabákár prabhu
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Hára náhi tumi mániyácho kabhu
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dánaver múŕha spardháy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Free from attribute but resounding rhythmically,
|Established in the principle of social equality,
The singular Shiva, Master of everybody...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Never have You ceded defeat
Particles of dust from Your feet, please give to me;


To any devil's foolish audacity.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Libre de atributos pero resonando rítmicamente,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El Shiva singular, Maestro de todos...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Nunca has cedido la derrota'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''A la tonta audacia de cualquier diablo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1641%20CANDANA%20SA%27RE%20MANTHAN%20KARE.mp3 canción] Candanasáre manthana kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1641 Candanasáre manthana kare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah