Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1710
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke bhálobesechi ámi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
He ajáná kena jáni ná
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kena jáni ná
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Yourself I have loved.
Oh Unknown One, I don't know the reason;


I don't know the reason.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''A ti mismo he amado.'''
 
'''Oh Desconocido, no sé la razón;'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''No sé la razón.'''
|-
|-
|Tomáke dekhechi ámi svapane
|Kár tare e rúp esechilo
Tomáke bhevechi ámi manane
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tomáke peyechi mrdu shiharane
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tumi cháŕá ár kichu máni ná
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I have seen You inside dreams;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
I've conceived You through my musing.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


I've received You with a mild shivering;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Except for You no other thing do I heed.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Te he visto dentro de sueños;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Te he concebido a través de mis cavilaciones.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Te he recibido con un leve estremecimiento;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Excepto a Ti ninguna otra cosa atiendo.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Maner korake tumi ácho
|Tilottamá tile tile hay
Práńer spandane nece calecho
Base thákár nei tilek samay


Dhamaniir shońite te mishe rayecho
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Káche ácho tabu dúre t́hikáná
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In the bud of psyche, You exist;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Dancing with my heart's pulse, You've proceeded.
There is not the least time to be seated waiting.


In the blood of veins, You've remained mixed in it;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


But though You are close-by, afar is Your residence.
Take note of what He wants each moment.
|'''En el brote de la psique, Tú existes;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Bailando con el pulso de mi corazón, Tú has procedido.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En la sangre de las venas, Tú has permanecido mezclado en ella;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Pero aunque estás cerca, lejos está Tu residencia.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1710%20TOMA%27KE%20BHA%27LOBESECHI%20A%27MI.mp3 canción] Tomáke bhálobesechi ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1710 Tomáke bhálobesechi ámi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy