Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1708
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomári madhura hási
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dey je bhuliye
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámára jata duhkha kaśt́a klesh hatamán nimeśe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomári mohana báṋshii
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Dey je jágiye
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Ghumiye paŕá madhu bhará áveshe
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Only Your honeyed smile,
It drives out of mind


All my grief and need, pain and shame, in a trice.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


That magic flute of Yours
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


It surely does bestir
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Those lulled to sleep with its fully sweet rapture.
| '''Sólo Tu sonrisa melosa'''
'''saca de mi mente'''
'''Toda mi pena y necesidad, dolor y vergüenza, en un tris.'''
'''Esa flauta mágica Tuya'''
'''Sin duda anima'''
'''A los que se duermen con su dulce embeleso.'''
|-
|-
|Sukher smrti dukher giiti
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Rekhechilum pápŕite tule
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jái niko bhule
Prasanno bhava he citi anubhava


Smrtiguli jemani hok
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Rauṋe ráuṋá mátáy parashe
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|Memories of joy and songs of pain,
I had saved with their petals upraised...


I never let them get erased.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Whatever type may be the memory,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


On its crimson contact it excites greatly.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|'''Recuerdos de alegría y canciones de dolor'''
'''Yo había guardado con sus pétalos en alto...'''
 
'''Nunca dejo que se borren.'''
 
'''Sea del tipo que sea el recuerdo,'''
 
'''En su contacto carmesí excita enormemente.'''
|-
|-
|Ogo ámár priyatama
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Káche eso áro mama
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


(Dáo) Práń bhariye sur jhariye
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Páoyári áshe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Oh my dearest Darling,
|Established in the principle of social equality,
Please do appear closer to me...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Kindly exude a heart-filling melody,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With its hope of Your attainment only.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Oh mi querido Amado,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Por favor, acércate a mí ...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Amablemente exuda una melodía que llena el corazón,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con su esperanza de alcanzarte a Ti solamente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1708%20TOMA%27RI%20MADHUR%20HA%27SI%20DEYA%27%20JE%20BHU%27LIYE.mp3 canción] Tomári madhura hási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1708 Tomári madhura hási]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah