Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1706
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sabár ápan sabár priya
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Sabár májhe áche
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Sabáy niye káṋde háse
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sabár mane náce
Nijeke bholáy base niráláy
|Everyone's very own, everyone's Darling,
At the core of everybody He is there.


Having adopted everyone, He weeps and beams;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


He dances inside everybody's psyche.
With form's Providence in floral dress,
| '''El Querido de todos,'''
'''En el centro de todo el mundo está Él.'''


'''Habiendo adoptado a todos, Él llora y sonríe;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Él baila dentro de la psique de todos.'''
|-
|-
|Sabár mane sauṋgopane
|Kár tare e rúp esechilo
Múrta se hay kśańe kśańe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sakal dhamniir rańane
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Rakte ráuṋá ráje
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In the mind of everyone, in perfect secrecy,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Every minute, He is embodied.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


In the throbbing of each artery,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Crimson-colored, He dwells graciously.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En la mente de todos, en perfecto secreto,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Cada minuto, Él está encarnado.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En el palpitar de cada arteria,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''De color carmesí, Él habita graciosamente.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Kácher dúrera neiko vicára
|Tilottamá tile tile hay
Ucca niicera nei saḿskár
Base thákár nei tilek samay


Virát́ se je mahán udár
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Priitir parasha jáce
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|He considers not if anyone be far or near;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
For upper-class or lowly, there is no tendency.
There is not the least time to be seated waiting.


Great is He, the noble One, most generous;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


He appraises the touch of love.
Take note of what He wants each moment.
|'''Él no considera si alguien está lejos o cerca;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Para la clase alta o baja, no hay tendencia.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Grande es Él, el Noble, el más generoso;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Él aprecia el toque de amor.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1706%20SABA%27R%20A%27PAN%2C%20SABA%27R%20PRIYA.mp3 canción] Sabár ápan sabár priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1706 Sabár ápan sabár priya]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy