Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1704
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei ashoka tarura tale
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Caetrer sáṋjhe káje akáje
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Basitám kon chale
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Neath the same [[wikipedia:Saraca_asoca#Mythology_and_tradition|ashoka tree]],
At evenings of [[wikipedia:Chaitra|Chaitra]], without work or busy,


On some pretext I was sitting.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Bajo el mismo árbol ashoka,'''
 
'''En las tardes de Chaitra, sin trabajo ni ocupado,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Con algún pretexto estaba sentado.'''
|-
|-
|Madhumáse madhur malaye
|Kár tare e rúp esechilo
Madhupa ásito madhur áshe dheye
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Vedanásikta tyakta patra
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Káṋdito virahánale
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|At springtime, with its sweet and gentle breeze,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Hoping for nectar poured were the [[wikipedia:Carpenter_bee|black bees]] coming.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Distressed leaves, wet with tears of grief,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Seared by pangs of separation, they were crying.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En primavera, con su dulce y suave brisa,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Esperando néctar vertido venían las abejas negras.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Hojas afligidas, mojadas con lágrimas de dolor,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''abrasadas por los dolores de la separación, lloraban.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Se ashoktaru shukáiyá geche
|Tilottamá tile tile hay
Patra puśpa viliin hayeche
Base thákár nei tilek samay


Madhupa e path cháŕiyá diyeche
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Káṋde nirmadhu taru smrtijale
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|That ashoka tree has gotten withered;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Now its leaves and flowers have vanished.
There is not the least time to be seated waiting.


This path the black bees have abandoned;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With tears of memory cries the tree lacking nectar.
Take note of what He wants each moment.
|'''Ese árbol ashoka se ha marchitado;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Ahora sus hojas y flores han desaparecido.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Este camino, las abejas negras han abandonado;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con lágrimas de memoria llora el árbol falto de néctar.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1704%20EI%20ASHOK%20TARURA%20TALE%203.mp3 canción] Ei ashoka tarura tale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1704 Ei ashoka tarura tale]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy