Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1703
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár kathá bheve bheve
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Din je cale jáy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Bhávár srote áchi mete
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kinárá nái táy
Nijeke bholáy base niráláy
|About You ever thinking,
Days, they go by.


In thought's stream absorbed am I;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


No bank on it is there.
With form's Providence in floral dress,
| '''Sobre Ti siempre pensando,'''
'''Pasan los días.'''


'''En la corriente del pensamiento absorto estoy;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''No hay orilla en él.'''
|-
|-
|Sindhute budbuder sama
|Kár tare e rúp esechilo
Mahákáshe múlya mama
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tabu áchi priyatama
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Áshá jhalakáy
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Like a bubble on the ocean
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Is my worth to the vast sky.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


And yet I am its most beloved;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Such a hope does shine.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Como una burbuja en el océano'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Es mi valor para el vasto cielo.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Y sin embargo soy su más amado;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Tal esperanza brilla.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Bhávár kabhu sheś ki habe
|Tilottamá tile tile hay
Ámáy tomár kare neve
Base thákár nei tilek samay


Tumi priya udbhásibe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Hrday alakáy
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Will end to thought ever arrive,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Myself received as Thine?
There is not the least time to be seated waiting.


Yes, You will make love bright
To Earth He dispatched you, hey beloved;


At heart's paradise.
Take note of what He wants each moment.
|'''¿Llegará alguna vez el fin del pensamiento?'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''¿Recibirme como Tuyo?'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


''', harás que el amor brille'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En el paraíso del corazón.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1703%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20BHEVE%20DIN%20JE%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Tomár kathá bheve bheve, din je cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1703 Tomár kathá bheve bheve, din je cale jáy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy