Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1702
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Niilákáshe baláká bháse
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jáy balo se kon deshe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Oi niilimár sauṋge kii tár
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bháv haye jáy avasheśe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Upon the blue sky rides a flight of geese;
It proceeds, do tell please, unto which country.


In company with blue yonder, what is that crossing?
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Ideation, it moves on, ultimately.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Sobre el cielo azul cabalga un vuelo de gansos;'''
'''Procede, dígame por favor, a qué país.'''


'''En compañía del azul allá, ¿qué es ese cruce?'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Ideación, avanza, en última instancia.'''
|-
|-
|Tárárá sab avák haye
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tári páne tháke ceye
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jyotsnáráshi shúnye beye
Prasanno bhava he citi anubhava


Utsáha dey hese hese
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|All the stars, amazed and lacking speech,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
They remain staring at that crossing only.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Moonrays by the heaps, having plied through nothing,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


They provide encouragement, smiling and smiling.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Todas las estrellas, asombradas y sin habla,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Se quedan mirando ese cruce solamente.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Rayos de luna por los montones, habiendo surcado a través de nada,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Dan ánimos, sonriendo y sonriendo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Dharár mánuś úrdhva páne
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vidáy jánáy gáne gáne
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Udaygirir ráger t́áne
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Seo jete cáy nabhe mishe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Earth's human beings, upward facing,
|Established in the principle of social equality,
Grant adieu with songs aplenty.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Drawn to the color of Dawn's Mountain in the east,[<nowiki/>[[:en:Niilakashe_balaka_bhase#cite_note-4|nb2]]]
Particles of dust from Your feet, please give to me;


For mingling with the heavens they also want to leave.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Los seres humanos de la Tierra, mirando hacia arriba,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''se despiden con abundantes canciones.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Atraídos por el color de la Montaña del Amanecer en el este,'''<ref group="nb">Según la mitología, el sol sale cada mañana de la cima de una montaña en el este, a menudo de color púrpura o azul pálido como consecuencia de la perspectiva aérea.</ref>
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Por mezclarse con los cielos también quieren partir.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1702%20NIILA%27KA%27SHE%20BALA%27KA%27%20BHA%27SE%20JA%27Y.mp3 canción] Niilákáshe baláká bháse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1702 Niilákáshe baláká bháse]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah