Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1753
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár e bhálabásá ashru meshá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ogo bedaradii
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Hásimukhe cáile tomáke
Rúper alakáy kusumasajjáy


Káṋdáye baháo viraheri nadii
Nijeke bholáy base niráláy
|This love of Yours is mixed with tears,
Oh the Callous Deity.


When wanting You with happy mien,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You make it weep, causing flow of separation's stream.
With form's Providence in floral dress,
| '''Este amor Tuyo está mezclado con lágrimas,'''
'''Oh, la insensible Deidad.'''


'''Al quererte con alegre aspecto,'''  
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tú lo haces llorar, causando el flujo de la corriente de separación.'''
|-
|-
|Sahajei já páre hate
|Kár tare e rúp esechilo
Dáo ná hate kona mate
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Cale tháko báṋká pathe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Úha avohete niravadhi
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|From what can happen easily,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
You don't let it be by any means.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You keep moving on a path oblique,
At the sky she gazes with what tipsiness?


With crest and trough endlessly.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''De lo que puede suceder fácilmente,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Tú no lo permites de ninguna manera.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Te mantienes moviéndote en un camino oblicuo,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Con altibajos sin fin.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Bhávo calle sojhá pathe
|Tilottamá tile tile hay
Liilár jagat nimeśete
Base thákár nei tilek samay


Milemishe jábe tomáte
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sei bhayei racecho e vidhi
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You think that if You moved straightforwardly
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Then liila's world, in the twinkling,
There is not the least time to be seated waiting.


It will grow cozy with Thee...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


This procedure You've created out of that fear only.
Take note of what He wants each moment.
|'''Piensas que si Te movieras directamente'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Entonces el mundo de Liila, en un abrir y cerrar de ojos'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''crecerá acogedor contigo...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Este procedimiento lo has creado sólo por ese miedo.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1753%20TOMA%27R%20E%20BHA%27LOBA%27SA%27%20ASHRU%20MESHA%27.mp3 canción] Tomár e bhálabásá ashru meshá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1753 Tomár e bhálabásá ashru meshá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy