Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1738
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Calár pather klánti ámár
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Dúr karo prabhu áshise
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ahetuk tava áshise
Rúper alakáy kusumasajjáy


Phuler málá bhará d́álá
Nijeke bholáy base niráláy


Shukáy ná uśńa shváse
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|My fatigue from the journey
Today, this evening, which is that fair maiden?
Please relieve, Lord, with a blessing,


By Your unearned blessing.
With form's Providence in floral dress,


A basket full of floral wreaths
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Dries up not from hot breathing.
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Mi fatiga del viaje'''
'''Alíviame, Señor, con una bendición,'''


'''con tu bendición que no merecemos.'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Una cesta llena de guirnaldas florales'''
'''No se secan con la respiración caliente.'''
|-
|-
|Káj kare jábo tava mukh ceye
|Kár tare e rúp esechilo
Tomáre tuśite jábo gán geye
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ámár hrday tomár nilay
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Haye ják prabhu e nimiśe
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Gazing at Your face, I will go on working;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Yourself to entertain, songs I'll go on singing.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


My heart is Your abode;
At the sky she gazes with what tipsiness?


From this moment, Lord, let it be so!
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Contemplando Tu rostro, seguiré trabajando;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Entreteniéndote, canciones seguiré cantando.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Mi corazón es Tu morada;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Desde este momento, Señor, ¡que así sea!'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Calite calite pathe thámibo ná
|Tilottamá tile tile hay
Calibár kále pichu tákábo ná
Base thákár nei tilek samay


Thamaki kakhano bhaye káṋpibo ná
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tomátei mishe jábo sheśe
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|On the path I will not pause, onward I'll proceed;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
I will not look behind at the time of moving.
There is not the least time to be seated waiting.


From fear I won't tremble, ever stopping suddenly;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I'll press on to the end, my having merged in Thee.
Take note of what He wants each moment.
|'''En el camino no me detendré, hacia adelante proseguiré;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No miraré atrás a la hora de moverme.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Por miedo no temblaré, ni me detendré de repente;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Seguiré adelante hasta el final, hasta que me funda en Ti.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1738%20CALA%27R%20PATHER%20KLA%27NTI%20A%27MA%27R.mp3 canción] Calár pather klánti ámár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1738 Calár pather klánti ámár]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy