Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1736
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon prabháte tomár sáthe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Hayechilo paricay
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


(Se to) Ájke nay ájke nay
Rajatádrinibhah candrashekharah


Hayechilo paricay
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Smrtir máláy phuler d́áláy
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Nei tá lekhá priitimay
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|With You on which day's break
Acquaintance had taken place?


Surely it was not today, not today,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Acquaintance had taken place.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


With a string of memories on a flower tray,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Down it was not written, out of love made.
| '''Contigo, ¿en qué día'''
'''surgió el conocimiento?'''
'''Seguramente no fue hoy, no hoy,'''
'''El conocimiento ha surgido'''
'''Con una serie de recuerdos en una bandeja de flores,'''
'''Abajo no fue escrito, fue concebido fuera del amor.'''
|-
|-
|Ujáne bay práń saritá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jatai bhávi tomár kathá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Saḿvartaner anuvartane
Prasanno bhava he citi anubhava


Man nece jáy chandomay
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Life's river flows upstream;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
About You is all that we think.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


So with a convoluted pursuing,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Dancing, mind proceeds, oh the Holy Poetry.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El río de la vida fluye hacia arriba;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Solo pensamos En Ti.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En una persecución confusa,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Bailando, la mente avanza, oh la Santa Poesía.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Úśár aruń ráger hate
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ele tumi ámár cite
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jágiye dile kii samvite
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


He alakár giitimay
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|From early morning's crimson color
|Established in the principle of social equality,
Into my cognition You did come.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You wakened me to what state conscious,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Hey Arcadia's Embodiment of Song!
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Desde el color carmesí de la mañana'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''A mi entendimiento Tú viniste.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Me despertaste a un estado consciente incomparable,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¡Oye Arcadia, Encarnación de la Canción!'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1736%20KON%20PRABHA%27TE%20TOMA%27R%20SA%27THE%20HOYE%20CHILO%20PARICAYA.mp3 canción] Kon prabháte tomár sáthe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1736 Kon prabháte tomár sáthe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah