Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1735
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi sundar varańiiya
|Júthiká máláy kabarii sájáy
(Tumi) Udár anusarańiiya
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Priitira dháráy mor ghare ásio
Rúper alakáy kusumasajjáy
|You are beautiful, worthy to be revered;
You are openhearted, generous to the needy.


With a stream of love, at my home please appear.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Eres hermoso, digno de ser venerado;'''
 
'''Eres sincero, generoso con los necesitados.'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Con un torrente de amor, ven a mi casa por favor.'''
|-
|-
|Tumi alakár sudhásyanda
|Kár tare e rúp esechilo
Apúrva liilánanda
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Nimeśe káṋdáo nimeśe hásáo
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ucchala aparimeya
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|You are Heaven's diffusion of ambrosia,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Ecstasy most uncommon from the cosmic sport.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


In a wink You make us cry, in a wink You make us grin,
At the sky she gazes with what tipsiness?


All-pervading One, beyond measurement.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Eres la emanación de ambrosía celestial,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''El éxtasis más extraordinario del deporte cósmico.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En un guiño Tú nos haces llorar, en un guiño Tú nos haces sonreír,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Uno que todo lo impregna, más allá de toda medida.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Guńagáne tumi báṋdhá náhi jáo
|Tilottamá tile tile hay
Rúpaniiradhite dhará náhi dáo
Base thákár nei tilek samay


Úrdhve thekeo jece ese jáo
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Anindya avacaniiya
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You get not tied by tribute or eulogy,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Nor do You yield to the sea of beauty.
There is not the least time to be seated waiting.


Even while staying aloof, when appraised, You matter,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


One Who is impeccable, beyond articulation.
Take note of what He wants each moment.
|'''Tú no te haces presente con tributo o elogio,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Ni te rindes al mar de la belleza.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Incluso permaneciendo distante, cuando se te considera, Tú importas,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Aquel que es impecable, más allá de la palabra.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1735%20TUMI%20SUNDAR%20VARAN%27IIYA%20TUMI%20UDA%27R%20ANUSARAN%27IIYA.mp3 canción] Tumi sundar varańiiya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1735 Tumi sundar varańiiya]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy