Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1733
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomár tare sab karibo priya
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Vajra háno jhaiṋjhá áno
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ulká d́hele dio
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sab karibo priya
Nijeke bholáy base niráláy
|Beloved, for You I will do everything;
Throw lightning bolts, bring thunderstorms...


You may rain down meteors...
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Everything will I do, my Dear.
With form's Providence in floral dress,
| '''Amado, por Ti lo haré todo;'''
'''Envía rayos, que caigan tormentas eléctricas...'''


'''Haz que lluevan meteoros...'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Todo lo haré, mi Amado.'''
|-
|-
|Tomár náme pathe elum
|Kár tare e rúp esechilo
Snigdha heme mugdha halum
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tomár gáne man ráuṋálum
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Jáni tumi advitiiya
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Onto path, with Your name I am come;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
By the warm golden glow was I charmed.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


With Your song, mind I brightened,
At the sky she gazes with what tipsiness?


I know You are one with no second.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En el camino, con Tu nombre acudiré;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Por el cálido resplandor dorado fui encantado.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Con Tu canción, mi mente iluminé,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Sé que eres Único sin competencia.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Nidágh tápe shiit prakope
|Tilottamá tile tile hay
Tarur cháye marur kope
Base thákár nei tilek samay


Rashmivihiin andhakúpe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Mane bal jugio
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In summer heat or winter severity,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Neath shade of tree or desert fury...
There is not the least time to be seated waiting.


In a dark pit lacking light-beams,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Please provide strength to psyche.
Take note of what He wants each moment.
|'''En el calor veraniego o la severidad invernal'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Bajo la sombra de un árbol o en la furia del desierto...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En un pozo oscuro desprovisto de rayos de luz,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Por favor fortalece mi mente.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1733%20A%27MI%20TOMA%27R%20TARE%20SAB%20KARIBO%20PRIYA%202.mp3 canción] Ámi tomár tare sab karibo priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1733 Ámi tomár tare sab karibo priya]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy