Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1732
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákásh áji áloy bhará
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Vátás madhumay
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Maner końe saḿgopane
Rúper alakáy kusumasajjáy


Se baṋdhu kii cáy
Nijeke bholáy base niráláy
|Now the sky is full of light;
The air is full of honey.


Secretly, in a corner of the mind,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


What does that Sweetheart fancy?
With form's Providence in floral dress,
| '''Ahora el cielo está lleno de luz;'''
'''El aire está impregnado de miel.'''


'''Secretamente, en un rincón de la mente,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''¿Qué le apetece al Amado?'''
|-
|-
|Sab kichu cái dite táre
|Kár tare e rúp esechilo
Kay ná se to kichui more
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Smita hási sudháy jhare
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Se ánandamay
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I want to give Him everything,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
But He tells me not a thing.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


An easy smile He exudes like nectar,
At the sky she gazes with what tipsiness?


That Avatar of Happiness.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Quiero darle todo,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Pero Él no me dice nada.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Él exuda como néctar una sonrisa tranquila,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Ese Avatar de la Felicidad.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Sab rtutei se rturáj
|Tilottamá tile tile hay
Mánas vediir rájádhiráj
Base thákár nei tilek samay


Neve elo nijei se áj
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Priitir púrńimáy
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every season, He's the Spring,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Mental altar's King of Kings.
There is not the least time to be seated waiting.


Today He stooped in person,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Like the full moon of love.
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada estación, Él es la Primavera,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''El altar mental del Rey de Reyes.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Hoy Él en persona hizo una reverencia,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Como la luna llena de amor.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1732%20A%27KA%27SH%20A%27JI%20A%27LOY%20BHARA%27%2C%20VA%27TA%27S%20MADHUMAYA.mp3 canción] Ákásh áji áloy bhará cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1732 Ákásh áji áloy bhará]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy