Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1720
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár kathá paŕe mane
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Jyotsná jhará ei ráte
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Rajatashubhra bhásá meghe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Balákárá báṋdhan hárá
Nijeke bholáy base niráláy


Gán geye jáy rát jege
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Rajatashubhra bhásá meghe
With form's Providence in floral dress,
|Thoughts of You spring to mind
On this moonlight-dripping night


Riding clouds silvery white.
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Flights of crane unrestrained
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


Go singing songs throughout the night
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Riding clouds silvery white.
| '''Me vienen a la mente pensamientos de ti'''
'''En esta noche de luna'''
'''Cabalgando nubes de blanco plateado.'''
'''Vuelos de grulla desenfrenados'''
'''Van cantando canciones a lo largo de la noche'''
'''montando nubes blancas como la plata.'''
|-
|-
|Cáṋder áloy tárá d́háká
|Kár tare e rúp esechilo
Ákásh vátás sudhá mákhá
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo
 
Keu kothá áj nayko eká
 
Tava priitira parash láge
 
Rajatashubhra bhásá meghe
|By moon's light the stars are veiled;
Smeared with nectar are both sky and air.


Nowhere is anyone alone today,
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Your loving touch is realized
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Riding clouds silvery white.
At the sky she gazes with what tipsiness?
|'''A la luz de la luna se velan las estrellas;'''
'''Untados de néctar están el cielo y el aire.'''


'''Hoy nadie está solo en ninguna parte,'''
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Tu toque amoroso se hace realidad'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Cabalgando nubes blancas como la plata.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Maner sakal duyor khule
|Tilottamá tile tile hay
Tomáy d́áki ápan bhule
Base thákár nei tilek samay
 
Agrapuruś nayan mele
 
Mor páne cáo rúpe ráge
 
Rajatashubhra bhásá meghe
|Opened are all gates of mind;
To You I call, leaving self behind.


Oh Supreme Lord, eyes wide,
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Look my way with beauty and feelings kind
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
There is not the least time to be seated waiting.


Riding clouds silvery white.
To Earth He dispatched you, hey beloved;
|'''Abiertas están todas las puertas de la mente;'''
'''A Ti llamo, dejando atrás el yo.'''


'''Oh Supremo Señor, ojos abiertos'''
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Mira mi camino con belleza y sentimientos amables'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Cabalgando nubes blancas como la plata....'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1720%20TOMA%27R%20KATHA%27%20PAR%27E%20MANE%20JYOTSNA%27%20JHARA%27%20EI%20RA%27TE.mp3 canción] Tomár kathá paŕe mane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1720 Tomár kathá paŕe mane]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy