Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1719
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Shiuli jhará práte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shishire dhoyá pathe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nám ná jáná ele káhári tare
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kusher kásher rauṋe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Mananer kurauṋge
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Nece chut́e jáy dúre sudúre
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Oh [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmine]] fallen at dawn,
Along a path dew-washed,


Incognito, you came for the sake of Whom alone?
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Like a [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]]-[[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]] color
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


On the stag of heart's thought,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


He races prancing far-far off.
| '''Oh jazmín caído al alba,'''
'''a lo largo de un sendero lavado por el rocío,'''
'''de incógnito, viniste sólo por el bien de quién.'''
'''Como un color kush-kash'''
'''En el ciervo del pensamiento del corazón,'''
'''corre brincando muy lejos.'''
|-
|-
|Kálákáler báṋdhá máno ná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Upala pathe jete thámo ná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kśańiker vishrám náo ná
Prasanno bhava he citi anubhava


Tháko balgá dhare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You heed not constraints of occasion right or wrong;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
To go on a rocky road you do not pause.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You don't take rest for a short interval...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


No, you remain gripping the bridle.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''No prestas atención a las restricciones del bien o del mal;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Para ir por un camino pedregoso no te detienes.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''No descansas por un corto intervalo...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''No, permaneces agarrado a la brida.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Práńer t́áne chut́e je ási
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Palake káṋdi palake hási
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Báṋdhá priitira d́ore
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In love with you am I;
|Established in the principle of social equality,
Drawn by heart, in a rush do I arrive.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


For a moment I cry; the next moment I smile,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Bound by affection's ties.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Enamorado de ti estoy;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Atraído por el corazón, con prisa llego.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por un momento lloro; al siguiente sonrío,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Atado por los lazos del afecto...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1719%20SHIULII%20JHARA%27%20PRA%27TE%20SHISHIRE%20DHOYA%27%20PATHE.mp3 canción] Shiuli jhará práte cantada por un el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1719 Shiuli jhará práte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah