Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés  
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Svapanera choṋyá lege (tava)
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Jiivan peyeche nava práńadhárá
Aneker májhe aneker káje


Ásháte mandrita gán
Niyata d́ube ácho


Bháśáte spandita tán
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Bhálabásá halo siimáhárá
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


|By the touch of Your dream,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
My life has got a fresh vitality.
 
With hope my song resounds,
 
With lyrics the notes vibrate now...
 
My love has passed beyond all bounds.
 
|'''Por el toque de Tu sueño,'''
'''Mi vida tiene una fresca vitalidad.'''
 
'''Con esperanza resuena mi canción,'''
 
'''Con letra las notas vibran ahora...'''
 
'''Mi amor ha traspasado todos los límites.'''


|-
|-
|Svapanera máyá mekhe (tava)
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Marma hayeche madhubhará
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Surete ucchala chanda
 
Kusume unmada gandha
 
Dikbhránta pelo dhruvatárá
 
|Dabbed with the magic of Your dream,
Heart's core was filled with honey.
 
In my tune the beat's exuberant,
 
In my bloom the scent, ecstatic...


One gone astray discovered the polestar.
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


|'''Empapado con la magia de Tu sueño,'''
Kena more eká rekhecho
'''El corazón se llenó de miel.'''
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


'''En mi melodía el ritmo es exuberante,'''
In tears I say: Please don't remain afar;


'''En mi flor el aroma, extático...'''
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Uno extraviado descubrió la estrella polar.'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Svapanera mádhurii mekhe (tava)
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Jagat peyeche gatidhárá
Práńer áveg jáháke jánái
 
Cáridike ujjvala álo
 
Jáke dekhi táke láge bhálo
 
Ańu paramáńu halo drpta
 
Bhávavyaiṋjaná halo trpta
 
Ánande dhará halo bhará
 
|Glazed with the sweetness of Your dream,
The world's received a speed-stream.
 
On every side the light is bright;
 
All I see, it just feels right.
 
Particles and atoms have been energized;
 
And predilections, they've been satisfied…
 
The Earth became full of delight.


|'''Glaseado con la dulzura de Tu sueño,'''
Kuhelii káráy disháhárá tái
'''El mundo ha recibido una corriente de velocidad.'''


'''En cada lado la luz es brillante;'''
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


'''Todo lo que veo, se siente bien.'''
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


'''Partículas y átomos se han energizado;'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Y predilecciones, han sido satisfechas…'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''La Tierra se llenó de deleite.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


* Escuchar la canción ''Svapanera chonya lege'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




[[Canción 0079 Whatever the title]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho