Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1718
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáner jagate bhese calecho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Práńer puruśa eká eká
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Anádi tomár utsa hate
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ananta pathe ráge áṋká
Nijeke bholáy base niráláy
|You have gone skating in the field of song,
By Yourself, my Sweetheart...


Without cause from Your start,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


On a route unbounded, painted with love.
With form's Providence in floral dress,
| '''Has ido a patinar en el campo de la canción,'''
'''Por ti misma, mi amor...'''


'''Sin causa desde Tu comienzo,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En una ruta sin límites, pintada de amor.'''
|-
|-
|Sure tále laye ucchala haye
|Kár tare e rúp esechilo
Bháver mádhurii paŕeche chaŕáye
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Bháva jáy bhávátiite misháye
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Spandita kare niiháriká
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Having grown lively to tempo, beat, and tune,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
The sweetness of mood, it has got diffused...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Contemplation goes on mingling with the Absolute,
At the sky she gazes with what tipsiness?


And made to vibrate is the nebula.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Habiendo crecido animada al tempo, ritmo y melodía,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''La dulzura del humor, se ha difundido...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''La contemplación sigue mezclándose con el Absoluto,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Y hecha a vibrar está la nebulosa.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Gán nei hena sthán kona nái
|Tilottamá tile tile hay
Jiivaner álo práńetei pái
Base thákár nei tilek samay


Práńer parág chaŕiye je jái
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Priiti sudhárase priiti mákhá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Like a place without song, there is none anywhere;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Lightrays of existence we find in the heart only...
There is not the least time to be seated waiting.


And the heart's pollen that we go on scattering,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


By love is it smeared through amity's elixir.
Take note of what He wants each moment.
|'''Como un lugar sin canción, no hay ninguna en ninguna parte;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Rayos de luz de la existencia sólo encontramos en el corazón...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Y el polen del corazón que vamos esparciendo,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Por el amor es untado a través del elixir de la amistad.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1718%20Ganer%20jagate%20bhese%20calecho.mp3 canción] Gáner jagate bhese calecho cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1718%20Ganer%20jagate%20bhese%20calecho%20-%20SR.mp3 canción] Gáner jagate bhese calecho cantada por Sharmistha Roy en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1718 Gáner jagate bhese calecho]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy