Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1717
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár svarúp
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Bujhe ot́há dáy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kabhu kat́hor kabhu komal
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kabhu áloy jhalakáy
Nijeke bholáy base niráláy
|Your true nature–
It is tough to discern.


Sometimes soft, sometimes stern...
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Sometimes brightly it does glitter.
With form's Providence in floral dress,
| '''Tu verdadera naturaleza...'''
'''Es difícil de discernir.'''


'''A veces suave, a veces severa...'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''A veces brilla intensamente.'''
|-
|-
|Áṋdhár ghare pradiip jválo
|Kár tare e rúp esechilo
Násho maner nithar kálo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Shuśka hiyay sudhá d́hálo
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Balo náko tháko kotháy
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|At the gloomy home You light a lamp;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
You rid the psyche's static black.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


On arid heart You pour ambrosia...
At the sky she gazes with what tipsiness?


Where You stay You never say.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En el hogar sombrío enciendes una lámpara;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Deshaces el negro estático de la psique.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Sobre el árido corazón derramas ambrosía...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Nunca dices dónde te quedas.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Sarva jiṋáner tumii ádhár
|Tilottamá tile tile hay
Sarva bodher tumi múládhár
Base thákár nei tilek samay


Sarva shiirśe smita sahasrár
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sarvávastháy tumi saháy
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|You alone are the store of all wisdom;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You're the base of all cognition.
There is not the least time to be seated waiting.


On all heads, the soul's seat blossomed...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


In each state[<nowiki/>[[:en:Tomar_svarup,_bujhe_otha_day#cite_note-4|nb2]]] You are an aid.
Take note of what He wants each moment.
|'''Sólo Tú eres el almacén de toda sabiduría;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tú eres la base de toda cognición.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Sobre todas las cabezas florece el asiento del alma...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En cada estado'''<ref group="nb">En el segundo verso de esta estrofa encontramos una referencia a múládhár. En la tercera línea de este verso encontramos sahasrár. Estos son el primer y el último cakras. Por lo tanto, "en cada estado" adquiere un significado que incluye no sólo todas las condiciones externas, sino también todas las internas.</ref> '''Tú eres una ayuda....'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1717%20TOMA%27R%20SVARU%27P%20BUJHE%20OT%27HA%27%20DA%27Y.mp3 canción] Tomár svarúp, bujhe ot́há dáy cantada por [[wikipedia:Ramkumar_Chattopadhyay|Ramkumar Chattopadhyay]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1717%20TOMA%27R%20SVARU%27P%20BUJHE%20OT%27HA%27%20DA%27Y%202.mp3 canción] Tomár svarúp, bujhe ot́há dáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1717 Tomár svarúp, bujhe ot́há dáy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy