Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1717
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár svarúp
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bujhe ot́há dáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kabhu kat́hor kabhu komal
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kabhu áloy jhalakáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Your true nature–
It is tough to discern.


Sometimes soft, sometimes stern...
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Sometimes brightly it does glitter.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tu verdadera naturaleza...'''
'''Es difícil de discernir.'''


'''A veces suave, a veces severa...'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''A veces brilla intensamente.'''
|-
|-
|Áṋdhár ghare pradiip jválo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Násho maner nithar kálo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Shuśka hiyay sudhá d́hálo
Prasanno bhava he citi anubhava


Balo náko tháko kotháy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|At the gloomy home You light a lamp;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
You rid the psyche's static black.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


On arid heart You pour ambrosia...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Where You stay You never say.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En el hogar sombrío enciendes una lámpara;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Deshaces el negro estático de la psique.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Sobre el árido corazón derramas ambrosía...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Nunca dices dónde te quedas.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sarva jiṋáner tumii ádhár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sarva bodher tumi múládhár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sarva shiirśe smita sahasrár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sarvávastháy tumi saháy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You alone are the store of all wisdom;
|Established in the principle of social equality,
You're the base of all cognition.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


On all heads, the soul's seat blossomed...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In each state[<nowiki/>[[:en:Tomar_svarup,_bujhe_otha_day#cite_note-4|nb2]]] You are an aid.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Sólo Tú eres el almacén de toda sabiduría;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tú eres la base de toda cognición.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sobre todas las cabezas florece el asiento del alma...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En cada estado'''<ref group="nb">En el segundo verso de esta estrofa encontramos una referencia a múládhár. En la tercera línea de este verso encontramos sahasrár. Estos son el primer y el último cakras. Por lo tanto, "en cada estado" adquiere un significado que incluye no sólo todas las condiciones externas, sino también todas las internas.</ref> '''Tú eres una ayuda....'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1717%20TOMA%27R%20SVARU%27P%20BUJHE%20OT%27HA%27%20DA%27Y.mp3 canción] Tomár svarúp, bujhe ot́há dáy cantada por [[wikipedia:Ramkumar_Chattopadhyay|Ramkumar Chattopadhyay]] en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1717%20TOMA%27R%20SVARU%27P%20BUJHE%20OT%27HA%27%20DA%27Y%202.mp3 canción] Tomár svarúp, bujhe ot́há dáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 1717 Tomár svarúp, bujhe ot́há dáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah