Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1716
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Arjita vidyá bhule gechi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
He vidyádhar tomáke peye
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Prárthita rddhi peye gechi
Rajatádrinibhah candrashekharah


He sarvádhár tomáke ceye
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I have forgotten the acquired learning,
Hey Bearer Of Knowledge, on obtaining Thee.


I've achieved the coveted all-round prosperity,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Yourself having wished it, oh Basis of Everything.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''He olvidado el aprendizaje adquirido,'''
'''Hey Portador Del Conocimiento, al obtenerte a Ti.'''


'''He alcanzado la codiciada prosperidad integral,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Habiéndolo deseado Tú mismo, oh Base de Todo.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Acená ajáná nao ár ná jáná
Jánájáni haye geche paráńa bhare


Svadeshe videshe sab paradeshe
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Siimár sakal rekhá geche je sare
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Káche tumi ese gecho
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Ajiṋatá náshiyácho


Samvit kśudra manete diye
Prasanno bhava he citi anubhava
|Strange-Unfamiliar One, You're no more a mystery,
Having been well-publicized, wholeheartedly.


In homeland and other lands, in all countries overseas,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


All the lines of demarcation, they have gotten cleared.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Your coming close has had meaning;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Ignorance You are removing,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Having raised consciousness in the narrow psyche.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|'''Extraño-desconocido, Tú ya no eres un misterio,'''
'''Habiendo sido bien publicitado, de todo corazón.'''
 
'''En la patria y en otras tierras, en todos los países de ultramar,'''
 
'''Todas las líneas de demarcación, se han despejado.'''
 
'''Tu acercamiento ha tenido sentido;'''
 
'''La ignorancia Tú estás eliminando,'''
 
'''Habiendo elevado la conciencia en la estrecha psique.'''
|-
|-
|Kare jábo tava káj
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bhule jábo bhay láj
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Áloke esechi áj
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Pratiiti niye
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I'll go out and do Your deeds;
|Established in the principle of social equality,
I shall ignore shame and fear.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Now I've come with light-beams,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Clear apprehension carrying.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Saldré y haré Tus obras;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Ignoraré la vergüenza y el miedo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ahora he venido con rayos de luz,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Llevando clara aprehensión....'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1716%20ARJIT%20VIDYA%27%20BHU%27LE%20GECHI%20HE%20VIDYA%27DHARA.mp3 canción] Arjita vidyá bhule gechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1716 Arjita vidyá bhule gechi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah