Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1714
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceye tomári gán geye
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomári patha ceye áchi jege
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomár sab bhálo áṋdháre tumi álo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Saráo sab kálo udvege
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On You having looked, Your song having sung,
Gazing at just Your path, I am awakened.


All good is Thine; You are light in darkness gloomy...
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You remove the black hue inside of anxiety.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En Ti habiendo mirado, Tu canción habiendo cantado,'''
'''Contemplando sólo Tu camino, me despierto.'''


'''Todo bien es Tuyo; Tú eres luz en la oscuridad sombría...'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tú quitas el matiz negro dentro de la ansiedad.'''
|-
|-
|Tomáke bhule gele ámár ámi nái
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomáke dhare rekhe sab kichu pái
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumii mor áshá shánti bhálabásá
Prasanno bhava he citi anubhava


Sauṋge ácho sukhe durjoge
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|When I've forgotten You, I have nothing;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
But having clung to Thee, I get everything.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You alone are my love and hope and peace;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In hardship and prosperity, You accompany.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Cuando Te he olvidado, no tengo nada;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Pero habiéndome aferrado a Ti, lo consigo todo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sólo Tú eres mi amor, esperanza y paz;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En la penuria y en la prosperidad, Tú me acompañas.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Phulete tumi madhu rauṋin pápŕi d́háká
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ákáshe tumi vidhu amará madhu mákhá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Triloke ácho shudhu tumii priya baṋdhu
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sabáre ghire otaprotajoge
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In the bloom You are honey, colored-petals-concealed;
|Established in the principle of social equality,
On the sky You are the moon, heaven's-nectar-besmeared.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In the three worlds only You exist, oh Sweet Lover Dear,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Thoroughly pervading and circling each and everybody.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En la flor Tú eres miel, color-pétalos-ocultos;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En el cielo Tú eres la luna, el néctar del cielo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En los tres mundos sólo Tú existes, oh Dulce Amante Querido,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Completamente impregnando y rodeando a todos y cada uno..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1714%20TOMA%27RE%20CEYE%2C%20TOMA%27RI%20GA%27N%20GEYE.mp3 canción] Tomáre ceye tomári gán geye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1714 Tomáre ceye tomári gán geye]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah