Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1629
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phulavane áse ali
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kii kathá kay phuler káńe
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Manavane tumi ali
Rúper alakáy kusumasajjáy


Kao je kathá gáne gáne
Nijeke bholáy base niráláy
|In the flower garden comes the bumblebee;
What words he whispers in the flower's ear!


In the mind's garden You are the bumblebee;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Through many songs those words You speak.
With form's Providence in floral dress,
| '''En el jardín de flores llega el abejorro;'''
'''¡Qué palabras susurra al oído de la flor!'''


'''En el jardín de la mente Tú eres el abejorro;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''A través de muchas canciones esas palabras Tú hablas.'''
|-
|-
|Lukáye thákite cái
|Kár tare e rúp esechilo
Lukáte náhi je pái
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Abhra pare adri shire
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ácho gabhiire gahane
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I want to keep hidden;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
But to hide, that I don't accomplish.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


O'er the clouds on mountain peaks
At the sky she gazes with what tipsiness?


And at depths hard to reach, You are there.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Quiero mantenerme oculto'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Pero esconderme, eso no lo logro.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Sobre las nubes en los picos de las montañas'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Y en profundidades difíciles de alcanzar, Tú estás ahí.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Je kathá kahite cái
|Tilottamá tile tile hay
Kahite bharasá ná pái
Base thákár nei tilek samay


Marmakathá gopana vyathá
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bháse tomár sure táne
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|The words that I would utter,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
I don't find the confidence.
There is not the least time to be seated waiting.


Heart's deepest secret, the private pain,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


It rides upon Your melodic strains.
Take note of what He wants each moment.
|'''Las palabras que yo pronunciaría'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No encuentro la confianza.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''El secreto más profundo del corazón, el dolor privado,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Cabalga sobre tus melodiosos compases.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1629%20PHU%27L%20VANE%20A%27SE%20ALI%20KII%20KATHA%27.mp3 canción] Phulavane áse ali cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1629 Phulavane áse ali]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy