Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1628
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ek manete ektáráte
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Ekt́i surei d́ekechi tomáy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomáy prabhu tomáy
Rúper alakáy kusumasajjáy


Puńyer bhár chilo ná ámár
Nijeke bholáy base niráláy


Chilo ná pratiiti vidyáy
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|With single mind, on [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute,]]
Today, this evening, which is that fair maiden?
In just one tune I've called to You,


To You, Master, to You.
With form's Providence in floral dress,


No great load of virtue was mine,
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Nor was there insight erudite.
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Con una sola mente, en un laúd de una sola cuerda,'''
'''En una sola melodía te he llamado,'''


'''A Ti, Maestro, a Ti.'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Ninguna gran carga de virtud era mía,'''
'''Ni hubo perspicacia erudita.'''
|-
|-
|Kál kát́ái ni alasa áveshe
|Kár tare e rúp esechilo
Atiitamukhar smrtira sarase
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Jáhái peyechi káje lágiyechi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Geṋthechi priitira málá
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|The time I wasted not, lazily preoccupied,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Reciting juicy memories of days gone by.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


All that I have gained I've utilized,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Into love's garland I have twined.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''El tiempo no perdí, perezosamente preocupado,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Recitando jugosos recuerdos de días pasados.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Todo lo que he ganado lo he utilizado,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En la guirnalda del amor he enredado.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Bali ni vipade karo more tráń
|Tilottamá tile tile hay
Cái ni kakhano kona vardán
Base thákár nei tilek samay


Balechi tyaji mán abhimán
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Káje lágáo go ámáy
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|At risk, I asked not that You rescue me;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
No boon did I ever entreat.
There is not the least time to be seated waiting.


I have begged, both pride and fame forsaking:
To Earth He dispatched you, hey beloved;


In work, myself, oh engage please.
Take note of what He wants each moment.
|'''En riesgo, no pedí que me rescataras;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Ninguna bendición he implorado.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''He suplicado, abandonando el orgullo y la fama:'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''En el trabajo, yo mismo, oh comprométete por favor.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1628%20EK%20MANETE%20EKTA%27RA%27TE.mp3 canción] Ek manete ektáráte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1628 Ek manete ektáráte]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy