Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1627
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kata káche chile dúre cale gele
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Cale gele
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ámi chinu base ásári áshe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Náhi ele
Nijeke bholáy base niráláy
|So near You had been, but You went far away;
You did go away.


In hope of Your advent, I had been waiting;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You did not appear.
With form's Providence in floral dress,
| '''Tan cerca habías estado, pero te fuiste lejos;'''
'''Te fuiste.'''


'''En espera de Tu advenimiento, había estado esperando;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Tú no apareciste.'''
|-
|-
|Je gán racile more shikháile
|Kár tare e rúp esechilo
Mor kańt́he tá ná shuńiyá gele
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Je viińár táre bhuvan mátále
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Se tár chiṋŕiyá dile
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|The song that You composed and taught to me,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Not hearing it from my throat, You departed.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You thrilled the world with the [[wikipedia:Veena|lute-]]<nowiki/>string,
At the sky she gazes with what tipsiness?


But that string You were breaking.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''La canción que Tú compusiste y me enseñaste,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Al no oírla de mi garganta, Te marchaste.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Emocionaste al mundo con la cuerda del laúd,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Pero esa cuerda Tú estabas rompiendo.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ogo bedaradi e tava liiláy
|Tilottamá tile tile hay
Alokáloke pradhávita hay
Base thákár nei tilek samay


Járá bháve áche tava káche káche
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tárái virahánale jvale
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Oh Callous One, with this divine game of Yours,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Both worldly and unworldly, scurrying they become.
There is not the least time to be seated waiting.


Those who are with thought to get Your closeness,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Only they burn in the fire of separation.
Take note of what He wants each moment.
|'''Oh cruel, con este divino juego Tuyo,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tanto mundanos como no mundanos, corriendo se vuelven.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Aquellos que están con el pensamiento de conseguir Tu cercanía,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Sólo se queman en el fuego de la separación.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1627%20KATA%20KA%27CHE%20CHILE%20DU%27RE.mp3 canción] Kata káche chile dúre cale gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1627 Kata káche chile dúre cale gele]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy