Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1539
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele prabhu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi ele prabhu áloker srote
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Madhura mohana hásite
Rajatádrinibhah candrashekharah


Áro beshii bhálo básite
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Phulamálá háte kari ni varańa
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Bali ni ásite basite
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Lord You appeared,
You came, Lord, on splendor-stream,


With smile honeyed and enchanting,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


To hold still more dearly.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


Garland in hand I did not greet;
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


I did not ask to come and take a seat.
| '''Señor Tú apareciste,'''
'''Viniste, Señor, en esplendorosa corriente,'''
'''Con sonrisa melosa y encantadora,'''
'''Para abrazarte aún más.'''
'''Guirnalda en mano no saludé;'''
'''No pedí venir y tomar asiento.'''
|-
|-
|Diirgha jáminii tamomay chilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Manke se tamah grásite je chilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Asaháy ámi tomáke d́áki ni
 
Pári ni takhan jújhite
 
Áro beshii bhálo básite
|The lengthy night had been so gloomy,
That erstwhile gloom to consume psyche...


Lone and helpless, I did not invoke Thee;
Prasanno bhava he citi anubhava


I was not fit to vie formerly,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


To hold still more dearly.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''La larga noche había sido tan sombría,'''
'''Esa penumbra de antaño para consumir la psique ...'''


'''Solo y desamparado, no te invoqué;'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''No era apto para competir antes,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Para sostenerme aún más.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tumi dáṋŕáyecho sei sauṋkat́e
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Balecho rayecho ámár nikat́e
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Práń saritár prati tat́e tat́e
 
Prati palaker giitite
 
Áro beshii bhálo básite
|Through that same strait You have tarried;
You've said You have stayed beside me...


On each bank of life's stream,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


In a hymn for each twinkling,
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


To hold still more dearly.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''A través de ese mismo estrecho Te has quedado;'''
'''Has dicho que has permanecido a mi lado...'''


'''En cada orilla del arroyo de la vida,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En un himno para cada parpadeo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Para abrazarte aún más.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1539%20TUMI%20ELE%20PRABHU%2C%20TUMI%20ELE%20PRABHU.mp3 canción] Tumi ele prabhu cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1539 Tumi ele prabhu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah